По сложившейся за 10 лет традиции, в эти дни происходит торжественное вручение французской премии «Русофония» за лучший литературный перевод года.
На заключительном заседании были названы имена пяти новых лауреатов.
На первом месте в «великолепной пятерке» провозглашена Одиль Белькеддар - за перевод автобиографической повести Корнея Чуковского «Серебряный герб» (L'insigne d'argent , изд. L'école des loisirs - «Эколь де луазир»).
Наградами отмечены также новые переводы русских книг Анн-Мари Татсис-Боттон, Жака Мишо-Патерно, Жака Дюверне и Анн Кольдефи-Фокар
«Русский стал языком международного общения, спутником в путешествии не только по российской культуре», отметил Дмитрий де Кошко, президент и координатор программы «Русофония» и глава Ассоциации «Франция-Урал».
«Особое внимание в программе Дней русской книги уделено богатой литературной жизни российских регионов», - продолжил де Кошко, по чьей концепции отдельная глава нынешнего мероприятия была посвящена «вкладу Сибири в развитие великой культуры России».
В числе пяти лучших переводов истекшего года был, в частности, назван сборник эссе журналиста и писателя Владимира Познера «Прощание с иллюзиями» (Vladimir Pozner, «Adieu aux illusions», Изд. Noir sur blanc). Книгу перевела Анн-Мари Татсис-Боттон, лауреат премии «Русофония» 2006 г.
Источник: Русский очевидец