Литература русского зарубежья: прошлое и настоящее

Литература русского зарубежья: прошлое и настоящее 28 Сен 2015

Литературный форум в Доме русского зарубежья станет площадкой для выставок и презентаций новых книг, литературных чтений и выступлений, обсуждения и дискуссий.

Всестороннее изучение литературного наследия русской эмиграции составляет один из научных приоритетов Дома русского зарубежья. Феномен литературы, создаваемой на русском языке за пределами России, существует уже почти столетие; своеобразие отечественной словесности неотделимо в ней от традиций иных языков и культур. Год литературы создает возможности для знакомства с авторами, живущими за рубежом и пишущими по-русски, с новинками современной русскоязычной литературы, с переводами литературы русской диаспоры на языки мира, с ее литературно-критической рецепцией и научным исследованием.

Переводчики русской литературы, созданной вне России и ставшей классикой XX века (Бунин, Шмелев, Набоков, Газданов, Г. Иванов, Цветаева, Тэффи), и писатели из дальнего зарубежья смогут встретиться на общей дискуссионной площадке, познакомить аудиторию со своими сочинениями и проектами, обсудить широкий круг профессиональных вопросов.

В течение двух рабочих дней форума пройдет работа шести мастерских художественного перевода. Переводчики из Германии, Швейцарии, Италии, Польши, Португалии, России, Сербии, Турции, Франции, работающие с текстами классиков литературы русской эмиграции, расскажут об опыте своей работы, представят новые издания, обсудят проблемы и особенности художественного перевода на разные языки.

Запланированны творческие вечера с участием популярных современных русских писателей зарубежья Ирины Муравьевой (США), Елены Костюкович (Италия) и Алексея Макушинского (Германия).

Литературный форум в Доме русского зарубежья станет площадкой для выставок и презентаций новых книг, литературных чтений и выступлений, обсуждения и дискуссий.

Форум пройдет по адресу: г. Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2

Телефон 8 (916) 550 59 65

Приглашаются к участию в работе форума все, кому интересен круг заявленных тем и небезразлична русская литература.

Программа Форума

4 октября. Заезд участников форума, размещение в гостинице

5 октября

9.30 – регистрация участников

10.00 – 10.45 Открытие Форума. Приветственные выступления

Музыкальный пролог

10.45 – 12.15 Работа мастерских перевода

I.

Вдруг я совсем очнулся… Я в Черном море, на чужом пароходе, зачем-то плыву в Константинополь (И. Бунин)

На пути в изгнание: русская литература в Турции. Издания, переводы, рецепция

Обзорный доклад, видеопрезентация:

Севинч Учгюль (Турция)

Дискуссия с участием:

Антона Бакунцева (Россия), Нины Герра (Португалия), Сергея Кибальника (Россия), Ирины Муравьевой (США), Алексея Макушинского (Германия)

Модератор: Дмитрий Николаев (Россия)

12.15 – 12.30 Перерыв на кофе

12.30 – 14.00 Работа мастерских перевода

II.

Ке фер? Фер-то ке? (Тэффи)

Юмор в литературе русского зарубежья и проблемы перевода комического

Доклады:

- Нина Герра (Португалия). Смех обреченных (по «Солнцу мертвых» И.С. Шмелева)

- Дмитрий Николаев. The Man Who Stole From Himself: переводы рассказов Н.А.Тэффи в журнале «The Silver Age»

- Ивона Анна Ндяй (Польша). О границах творческой инвенции переводчика

- Дискуссия с участием: Анны Беднарчик (Польша), Александра Ницберга (Австрия), Доротеи Троттенберг (Швейцария)

Модератор: Сергей Кибальник (Россия)

Музыкальный антракт

14.00 – 15.00 перерыв на обед

15.00 – 16.30 Работа мастерских перевода

III.

Последний луч какого-то чудного русского дня (Г. Адамович)

Иван Бунин в переводах на иностранные языки

Доклады:

- Доротея Троттенберг (Швейцария). Открытие забытого русского классика. Концепция и восприятие нового немецкого издания Ивана Бунина

- Злата Коцич (Сербия). Хождение по горящим углям: «Чистый понедельник» и другие рассказы Бунина (стиль прозы и особенности перевода)

Дискуссия с участием:

Антона Бакунцева (Россия), Нины Герра (Португалия), Златы Коцич (Сербия), Ивоны Анны Ндяй (Польша), Дмитрия Николаева (Россия)

Модератор: Татьяна Марченко (Россия)

16.30 – 17.10 Концерт

17.10 – 17.30 Перерыв на кофе

Творческий вечер писателей Ирины Муравьевой (США) и Алексея Макушинского (Германия)

17.30 – 18.45. Часть I.

ИРИНА МУРАВЬЕВА. Другая жизнь и берег дальний…

Модератор: Сергей Кибальник (Россия)

18.45 – 19.00 – Автограф-сессия

19.00 – 20.15. Часть II.

АЛЕКСЕЙ МАКУШИНСКИЙ. «Остановленный мир»

Модератор: Татьяна Марченко (Россия)

20.15 – 20.30 – Автограф-сессия

6 октября

10.00 – 11.30 Работа мастерских перевода

IV.

Соловьиным тремоло на весу… (М. Цветаева)

Переводчик как соавтор, или феноменология поэтического перевода

Доклады:

- Анна Беднарчик (Польша). Перевод творчества Марины Цветаевой на польский язык – трудности и переводческий опыт

- Марилена Реа (Италия). О переводе стихов Марины Цветаевой на итальянский язык

- Александр Ницберг (Австрия). Воспоминанье прихотливо…

- Злата Коцич (Сербия). «Марина Цветаева: От земных ступенек — к воздушным»

С участием: Алексея Макушинского (Германия), Ивоны Анны Ндяй (Польша), Людмилы Сурововой (Россия), Доротеи Троттенберг (Швейцария)

Модератор: Евгений Солонович (Россия)

11.30 – 11.45 Перерыв на кофе

11.45 – 13.30 Работа мастерских перевода

V.

К чужому-то свое не прирастает (И. Шмелев)

Миф об утраченной России в прозе и поэзии русской эмиграции и его интерпретация в зарубежных переводах

Доклады:

- Севинч Учгюль (Турция).Галлиполи – хронотоп жизненного пространства русских эмигрантов: чужая земля (по роману Ивана Лукаша «Голое поле»)

- Нина Герра (Португалия). Право на необъективность (в книгах И.С. Шмелева и И.А. Бунина)

- Иван Есаулов (Россия). Россия Бунина в «Суходоле» и «Жизни Арсеньева»: где «миф» и где «реальность»?

- Мария Соколова (Россия). Белый путь: творчество Ольги Ильиной-Боратынской

Дискуссия с участием: Антона Бакунцева (Россия), Анны Беднарчик (Польша), Людмилы Коль (Финляндия), Ивоны Анны Ндяй (Польша), Александра Ницберга (Австрия), Дмитрия Николаева (Россия), Людмилы Сурововой (Россия), Доротеи Троттенберг (Швейцария)

Модератор: Иван Есаулов (Россия)

13.30 – 14.30 перерыв на обед

14.30 – 16.00 Работа мастерских перевода

VI.

Вот звон путеводной ноты (В. Набоков)

«Безумное дело перевода»: casus Nabokov

Доклады:

- Андрей Бабиков (Россия). Волшебная палочка Арлекина. Особенности перевода поздней английской прозы Набокова на русский язык. 

- Вера Полищук (Россия). О некоторых принципах автоперевода Владимира Набокова (на материале романа «Король, дама, валет»).

- Элен Анри Сафье (Франция).Как перевести сборник «Pоems & Problems» Набокова на французский язык.

Дискуссия с участием: Антона Бакунцева (Россия), Нины Герра (Португалия), Сергея Ильина (Россия), Елены Костюкович (Италия)

Модератор: Ольга Сконечная  (Россия)

16.00 – 17.30

Круглый стол всех участников

Dark avenues or Shadowed Paths?

Национальная картина мира в переводах на иностранные языки

Модератор: Елена Костюкович (Италия)

17.30 – 17.45 Перерыв на чай

17.45 – 18.30

Презентации

- Рамиль Исмаилов (Москва, Центр азербайджанско-русской культуры и солидарности). Русскоязычная литература Азербайджана

- Людмила Коль (Финляндия), Историко-культурный журнал LiteraruS и русскоязычная литература в Финляндии

18.30 Творческий вечер

ЕЛЕНА КОСТЮКОВИЧ (Италия)

Перевод незнакомых, перевод знакомых, перевод себя: типы поведения профессионального переводчика в меняющихся обстоятельствах

Модератор: Марина Ариас-Вихиль (Россия) 

19.45 – 20.00 – автограф-сессия

20.00 – Фуршет

7 октября. Отъезд участников.

Источник: Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына


Возврат к списку

Комментировать
Защита от автоматических сообщений
CAPTCHA
Введите слово на картинке


Новости литературы


Лучшая художественная проза июля 4 Авг 2019

Лучшая художественная проза июля

По версии Литрес - сервиса электронных книг №1 в России.

читать далее...

Михаил Веллер призвал к силовой смене власти 31 Июл 2019

Михаил Веллер призвал к силовой смене власти

На Ютюб канале Nevex TV размещено видео, в котором Михаил Веллер, утверждает, что блуждание по улицам городов возмущенных народных масс ни к чему не приведет, и ждать смены власти путем честных выборов бессмысленно. Приводя различные исторические примеры, писатель утверждает, что иного пути для смены власти, кроме физического, нет. 

читать далее...

Мы опубликовали рассказ «Флешмоб» Народа Россеяныча Терпелкина - рассказ, который изменит Россию и весь мир 27 Июл 2019

Мы опубликовали рассказ «Флешмоб» Народа Россеяныча Терпелкина - рассказ, который изменит Россию и весь мир

Мы опубликовали рассказ «Флешмоб» Народа Россеяныча Терпелкина. Это удивительное и гениальное, на побоимся этого слова, произведение нам прислал автор, который уже публиковался у нас на сайте и даже стал лауреатом Премии «Лит-ра на скорую руку» с рассказом «Триумф на выдаче».
Данный же рассказ, по нашему мнению, обязан прочитать, каждый житель России и сделать все именно так, как написано. И тогда, мы уверены, страна наша заживет совсем по другому. Спасибо, Народу Россеянычу Терпелкину, что доверил нам публикацию этого рассказа.

читать далее...

«Деятели искусства и душевные расстройства»: лекция Дмитрия Воденникова в поддержку подопечных ПНИ 9 Июл 2019

«Деятели искусства и душевные расстройства»: лекция Дмитрия Воденникова в поддержку подопечных ПНИ

10 июля в библиотеке им. Достоевского пройдёт лекция поэта и эссеиста Дмитрия Воденникова о художниках с ментальными расстройствами. Событие состоится в рамках акции по сбору книг для подопечных ПНИ, проводимой благотворительным фондом «Образ жизни».

читать далее...

Литературный семинар молодых авторов пройдёт в Центре писателя В. И. Белова в рамках VI всероссийских Беловских чтений 6 Июл 2019

Литературный семинар молодых авторов пройдёт в Центре писателя В. И. Белова в рамках VI всероссийских Беловских чтений

Центр писателя В.И. Белова приглашает поэтов и писателей от 15 до 35 лет принять участие в литературном семинаре молодых авторов в рамках VI Всероссийских Беловских чтений.

читать далее...

Литераторы объединились с популяризаторами науки в проекте «Будущее время» 6 Июл 2019

Литераторы объединились с популяризаторами науки в проекте «Будущее время»

Миссия проекта «Будущее время» – найти смелых авторов-визионеров, которые в своих произведениях способны генерировать смыслы, опережающие время и технологический прогресс. В конкурсе для авторов в жанре научной фантастики литературный критик Анастасия Завозова, писатели-фантасты Сергей и Марина Дьяченко совместно с экспертами из других областей выберут лучших авторов, которые разделят приз в 1 миллион рублей.

читать далее...

Стартовало народное голосование «Большой книги» 6 Июл 2019

Стартовало народное голосование «Большой книги»

Начинается традиционное народное голосование национальной литературной премии «Большая книга». Читателям предстоит оценить произведения, вошедшие в список финалистов, и выбрать победителя.

читать далее...