комиссия-по-конопле.рф
Лит-ра.инфо - новости литературы
Интервью

Интервью Чжэн Тиу – одного из ведущих исследователей русской литературы в Китае

Интервью Чжэн Тиу – одного из ведущих исследователей русской литературы в Китае 05.04.2018

Только глядя тексту в глаза, можно сохранить его индивидуальность, считает известный китайский литературовед Чжэн Тиу. Ох уж эти восточные мудрецы!

«ЛГ»-досье

Чжэн Тиу – один из ведущих исследователей русской литературы в Китае. Доктор наук, профессор Шанхайского университета иностранных языков. Почётный член Союза писателей России. Автор ряда работ по истории русской литературы, учебников и хрестоматий. В 2008 г. за большие заслуги в распространении русского языка и культуры в Китае и подготовке высококвалифицированных русистов награждён медалью Пушкина Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).

– Осенью 2017 года вышел сборник стихов Александра Блока в вашем переводе. Расскажите о нём немного.

– В эту книгу вошли более 300 стихотворений и две поэмы. На данный момент это самый полный и самый новый перевод Блока в Китае. Первый перевод я сделал 30 лет назад, но это было трудное время для издательств: Китай тогда переходил с плановой экономики на рыночную... Поэтому первая книга вышла только через 10 лет, в середине 90-х годов. Но тогда в один сборник объединили Блока и Есенина, общий объём разделили два поэта: 120 стихотворений и две поэмы Блока, примерно такой же объём Есенина. А у меня было переведено 170 стихотворений и две поэмы, поэтому больше трети моих переводов остались без публикации.

Вторая книга сделана на основе старого материала. Правда, мои первые переводы были написаны от руки и, к сожалению, я потерял рукопись. Так что набрал на компьютере то, что вышло в первой книге, а остальное пришлось переводить заново. Прошлой зимой я сначала наверстал потерянные стихи. Потом в процессе работы возникло огромное желание продолжить, поэтому в итоге получилось больше трёхсот стихотворений.

– А когда вы переносили переводы из первой книги, вы не возвращались к тексту? Не хотелось что-нибудь подправить, доделать?

– Конечно, возвращался! Хотя все первые переводы были на уровне, всё равно мне пришлось некоторые переделать. Потому что моё понимание этих стихотворений изменилось, стало глубже, точнее. Кое-где пришлось даже менять рифмы. Допустим, одно слово меняется по смыслу – и надо менять все рифмы в стихотворении. Нелёгкая работа…

– Поражают переводы Есенина. Потому что это настолько русская поэзия, метафоры, построенные на особенностях русского быта… Как можно передать это на другом языке?

– У Есенина, особенно у раннего – много деревенских и сельскохозяйственных реалий, крестьянский быт, который нам не очень знаком. В ранних стихах Есенина появляются специфические диалектизмы, многие из которых трудно найти даже в словарях. Допустим, в стихотворении «На плетнях висят баранки...» есть слово «сурьма». Прежде словосочетание «лещужная сурьма» переводилось как «сурьма из лещуги». А ведь сурьма – это краска, которую девушки использовали для бровей и ресниц. Так что же, это краска из рыбы? Нелогично! Потому что где же в средней полосе России достать морскую рыбу? Я искал во многих словарях и энциклопедиях, но ничего не нашёл. И вдруг мне попался диалектный словарь русского языка. Оказывается, «лещуга» – это рязанский диалект, обозначающий сухую болотную траву. И тогда всё встало на свои места: конечно, из болотной травы можно делать сурьму.

И таких примеров было немало.

Много сложностей вызывают различные сельскохозяйственные инструменты. Потому что им не всегда находится аналог в китайской деревне… А иногда инструменты называются одинаково, но выглядят по-другому. Например, коса. У вас коса – большая, человек работает, выпрямившись в полный рост, а у нас – маленькая, и косарю приходится сгибать спину.

Но специфические есенинские метафоры не сильно затрудняют перевод, главное их точно понять. Допустим, Есенин пишет: «Пускай ты выпита другим»… «Выпита другим» – необычная метафора, она разрушает представления о том, как обычно говорят. Но для поэзии всегда требуется новизна, свежие выражения.

Пускай ты выпита другим, 
Но мне осталось, 
мне осталось 
Твоих волос стеклянный дым 
И глаз осенняя усталость.

«Глаз осенняя усталость» – тут нам всё понятно, не надо много думать: всё красиво и просто. А «выпита другим»… Это стихотворение переводили как минимум четыре китайских переводчика, но многие не осмеливались передать так, как в оригинале. Переводчики маневрируют, боятся «посмотреть в глаза» этому выражению. Я думаю, это неправильно. Нужно передавать текст максимально близко к оригиналу. Да, в Китае так не говорят. Но ведь и в России так не говорят! Пушкин так не говорил, даже Блок так не говорил. Это голос Есенина. И пусть есенинское выражение остаётся самобытным. Поэтому я настаиваю, что переводчик должен идти только прямо, а не искать обходные пути.

– В чём, на ваш взгляд, заключается основная сложность поэтического перевода с русского языка на китайский?

– Как сказал Брюсов, переводить стихи с одного языка на другие невозможно. Но отказаться от этого желания тоже невозможно. Сложно всё. Но давайте по очереди.

Исторический аспект – это не самое сложное. Для того чтобы понять и передать исторический контекст, нужно только обладать достаточными знаниями, получить которые нетрудно.

Идейно-содержательный аспект иногда даётся легко, а иногда нет. Потому что идея не всегда «открыта». Нужны не только и не столько знания, но и особая способность к пониманию. Интуиция, а не одна логика. Некоторые вещи нужно просто почувствовать.

Ещё сложнее – религиозный аспект. У нас в Китае отсутствует религиозное образование, как это было и в СССР. Но даже в атеистический период русской истории православие оставалось с вами и в виде религиозного чувства, и в виде культурного явления. Но для нас православие – нечто чужое, иноземное. На протяжении 30 лет работы я постепенно осваиваю эту область знаний. Ведь если не знать библейских сюжетов, невозможно достаточно глубоко понять тексты.

Формально-художественный аспект тоже трудно передавать. В китайских стихах рифмовка имеет свою специфику. Например, в русском тексте все рифмы выглядят узнаваемо даже визуально, а в Китае рифма передаётся только на слух.

Но то, о чём я говорю – решаемые вопросы. А есть и нерешаемые. Например, футуристы и их эксперименты, словотворчество. У Хлебникова: «Крылышкуя золотописьмом тончайших жил». Что такое «крылышкуя»? В русском языке нет такого слова. Он его придумал. Но при этом мы все понимаем, что это от слова «крыло». Здесь «крылышковать» – не только взмахивать крыльями, но делать это красиво, изящно. Так рисует полёт кузнечика Хлебников. Смысл можно понять, но как передать его на китайском? Надо придумать подобное слово, а это невозможно.

Переводить такие вещи на китайский – это вызов. Такие стихи можно назвать непереводимыми. Но, несмотря на это, я их перевожу. Мне интересно, насколько я смогу приблизиться к вершине этой горы.

– А как вы выбираете произведения для перевода?

– Я всегда перевожу только то, что мне нравится. Если я не получаю удовольствия от произведения, я не стану переводить – предпочту сидеть сложа руки и размышлять о пройденном пути. Но если мне нравится, я тут же начну работать, не спрашивая, будет ли это издано.

Допустим, в 1993 году я начал переводить Розанова. Случайно купил в книжном магазине его тоненькую брошюрку – «Уединённое» и «Апокалипсис нашего времени» в сокращённом варианте. Практически на одном дыхании за ночь прочитал её целиком, и мне так захотелось немедленно её перевести! Вернулся в Китай – и сразу начал работу…

– А сейчас над чем вы работаете?

– В настоящий момент я переделываю, поправляю и дополняю мою старую книгу «Русская поэзия модернизма», которая вышла больше 20 лет назад. Тогда она включала произведения 25 авторов, начиная с Владимира Соловьева и кончая Василием Каменским. В новой антологии на данный момент 56 авторов, объём вырос больше чем в два раза, и она выйдет в трёх томах: стихи символистов, акмеистов и футуристов.

– Такие книги сейчас пользуются популярностью?

– Конечно, не так, как 20–30 лет назад, когда наше общество было литературоцентричным. Но и сегодня интерес есть.

Я часто провожу мероприятия для широкой публики. Среди посетителей больше молодёжи – они работают в фирмах, хорошо зарабатывают, но любят русскую литературу, серьёзно её изучают, думают, много знают. Таких людей в молодом поколении становится всё больше.

И то, что, когда я предложил свои книги, издательство сразу согласилось их выпустить – тоже многое значит.

– В Китае известна только русская классика или современных авторов тоже переводят?

– Сейчас мы переводим в основном классику: во всех магазинах вы сможете найти Толстого, Чехова, Горького. Впрочем, современных писателей тоже переводим. Конечно, не так масштабно, как это было в 50–60-е годы. Вот Пелевина мы много издавали. Я сам переводил его роман «Чапаев и пустота». У Юрия Полякова несколько великолепных книг выходило в Китае… Современным авторам трудно соперничать по популярности с классиками: выдвигать новые имена почти невозможно из-за маленького тиража.

Но всё же мы переводим больше современных русских произведений, чем в России переводят китайских.

Текст: Галкина Валерия

Источник: Литературная газета


Комментировать

Возврат к списку

Комментировать
Защита от автоматических сообщений
CAPTCHA
Введите слово на картинке

 

Короткое чтиво на каждый день

Иван Шеду: «Выход закрыт»

Номинация на Четвертую литературную премию «Лит-ра на скорую руку» - «Инородная власть».

За окном можно разглядеть только звезды и остывающую пустыню. У нас ведь ничего не осталось, кроме пустыни. Впереди меня сидели: бывший мент (судя по количеству матных оборотов), несколько женщин с детьми, двое молодых людей...

читать далее...

Федора Яшина: «Тут что-то происходит непонятное»

Номинация на Четвертую литературную премию «Лит-ра на скорую руку» - «Инородная власть».

Спустя некоторое время, даже не знаю сколько, я вдруг не обнаружил рядом с собой Лору и почему-то сильно испугался от этого. Бешено начал озираться по сторонам, пытаясь высмотреть ее в толпе, но тщетно. Потом вдруг поймал...

читать далее...

Международный конкурс юных чтецов

Литература в картинках

Третья литературная премия «Лит-ра на скорую руку»

Любопытное из мира литературы

Как автору привлечь читателей в современных условиях?

Как автору привлечь читателей в современных условиях?

Есть ли какие-то методы и тактика 100% гарантирующие автору успех, продажи и лояльных читателей? Нет. Означает ли это что не стоит даже пытаться что-либо делать? Нет. Это означает то, что каждый автор сегодня должен иметь свою стратегию выживания в новой цифровой, виртуальной, гл...

Что почитать из фантастики? Книжные новинки июля 2018

Что почитать из фантастики? Книжные новинки июля 2018

Рекомендации журнала «Мира фантастики»

Литература без героя. Есть ли положительный герой в современной литературе? Как его создать?

Литература без героя. Есть ли положительный герой в современной литературе? Как его создать?

В советские времена Анна Ахматова написала знаменитую "Поэму без героя" – стихотворные мемуары, в которых не было центрального персонажа, кроме навсегда ушедшего времени. При жизни поэтессы текст не был официально опубликован целиком – только фрагментами. Но в результате запретов...

Главные суммы в русской литературе по курсу ЦБ РФ

Главные суммы в русской литературе по курсу ЦБ РФ

Сколько стоила шинель Акакия Акакиевича, что было в кошельке у старухи-процентщицы, какую взятку Городничий дал Хлестакову, а Коровьев Никанору Босому, сколько Шариков стащил у профессора Преображенского, а Николай Ростов проиграл в карты, и какую сумму Настасья Филипповна бросил...

Литература в цифрах

4 года

Срок, за который успел открыться, поработать и закрыться прекрасный книжный магазин «Корней Иванович». Источник

25 000 экземпляров

Внушительный тираж, по российским меркам, даже для раскрученных авторов. Источник

Прямая речь

Энн Тайлер, писательница:

Спустя полгода после того, как я заканчиваю новую книгу, я начинаю сходить с ума. У меня ведь нет хобби – меня не привлекает ни возня в саду, ни путешествия. То, что я опять берусь за ручку – это не вдохновение, а просто потребность писать. И прожить новую жизнь, параллельно со своей собственной… Источник

Мнение В. Румянцева

Валерий Румянцев

Где же новые Гоголи, Щедрины и Крыловы?

Когда Н.А. Некрасов принёс рукопись «Бедных людей» В.Г. Белинскому, восклицая с порога: «Новый Гоголь явился!», великий критик  скептически заметил: «У вас Гоголи-то как грибы растут», но и он, прочтя  рукопись, был восхищён. Были же времена! За каки...

Сон в зимнюю ночь

Интересный сон приснился мне сегодня. Будто нахожусь я в Москве возле Большого театра, где проходит Всероссийская конференция писателей и читателей на тему «Есть ли будущее у русской литературы?». И самое интригующее, что в конце дня участники  должны голосовать по этом...

Колонка Юлии Зайцевой

Юлия Зайцева

Ипотека и литературные премии

В конце весны - начале лета главные литературные премии подводят итоги или объявляют шорт-листы - и в СМИ появляется множество публикаций на тему. Журналисты, прежде всего, озвучивают размер гонорара очередного победителя. И главный вопрос, который они задают, как он соби...

Голый расчёт

Почти на каждой встрече с читателями Алексея Иванова спрашивают, можно ли прожить на писательские гонорары в России. Вопрос больной, особенно для начинающих авторов. Коммерческие расклады книжного рынка для большинства авторов – terra incognita. Предлагаю краткий путеводител...

Колонка Сергея Оробия

Сергей Оробий

Кот раздора

Роман Григория Служителя «Дни Савелия» едва успел поступить в продажу, а уже вызвал противоположные оценки: одним очень понравился (например, Евгению Водолазкину, который и открыл этого автора), другим очень не понравился (например, законодательнице литературных вкусов Галине Юзефович).

Последний шахид

150 лет назад, 4 июля 1868 года, на Рижском взморье утонул Дмитрий Писарев. Так закончилась эпоха великих критиков, сходивших с ума по литературе и сводящих по ней с ума других.

Интервью

Литературные мероприятия

Библиотека Пабло Неруды: 13 июля «Пятница, 13: Шабаш независимых поэтов»

Молодые поэты – те, кто еще не выступал перед публикой, выступал или уже известен в поэтических тусовках – соберутся вместе и проч...

9 июля. «Кто боится Франца Кафку»

Кафка слывет автором страшным, что, пожалуй, отчасти справедливо. Только надо ли бояться его искусства? Об этом и многом друг...

6 июля. Моноспектакль по рассказам Джерома Селинджера

Приходите ощутить свет, переживания, уровни развития, поэтические настроения и текст Сэлинджера, которые ведут к тошноте яблоком, ...

Встречи с писателями

19 июня. Алекс Дубас и Наринэ Абгарян

Публичные чтения проекта «17 страница». Алекс Дубас, известный теле — и радиоведущий, писатель и журналист, путешественник и шоуме...

Лекции Михаила Веллера в московских магазинах

Лекции состоятся 18, 19, 21 и 28 июня. Михаил Веллер представит свою книгу «Огонь и агония» и сопроводит выступления циклом л...

Книжные новинки

Новости книжных магазинов

«ЛитРес» открыл читателям «Иностранки» бесплатный доступ к 100000 книг

«ЛитРес» открыл читателям «Иностранки» бесплатный доступ к 100000 книг

Для того, чтобы получить доступ к 100000 электронных книг, нужно иметь читательский билет Библиотеки иностранной литературы. Билет можно оформить онлайн или в о...

«Корней Иванович» закрывается

«Корней Иванович» закрывается

Книжный магазин закрывается спустя четыре года после открытия. Основная причина - налоги, аренда. Широкую известность магазин получил благодаря фестивалю д...

Лучшие книги апреля по версии Литрес

Лучшие книги апреля по версии Литрес

Сообщается, что эти новинки апреля завоевали наибольшую популярность. В рейтинге представлены электронные книги, аудиокниги, Литрес: самиздат, Литрес: чтец.

Ridero представило мобильное приложение

Ridero представило мобильное приложение

Мобильное приложение работает как магазин – читатели смогут найти и купить электронную книгу прямо в телефоне.

Премии, Выставки, Конкурсы

Новости библиотек

«ЛитРес» открыл читателям «Иностранки» бесплатный доступ к 100000 книг

«ЛитРес» открыл читателям «Иностранки» бесплатный доступ к 100000 книг

Для того, чтобы получить доступ к 100000 электронных книг, нужно иметь читательский билет Библиотеки иностранной литературы. Билет...

Национальная электронная библиотека подготовила подборку изданий по каллиграфии и чистописанию

Национальная электронная библиотека подготовила подборку изданий по каллиграфии и чистописанию

В подборке собраны издания по искусству каллиграфии, прописи и пособия для обучения письму из фондов РНБ. Они будут полезны н...

Библиотека Пабло Неруды: 13 июля «Пятница, 13: Шабаш независимых поэтов»

Библиотека Пабло Неруды: 13 июля «Пятница, 13: Шабаш независимых поэтов»

Молодые поэты – те, кто еще не выступал перед публикой, выступал или уже известен в поэтических тусовках – соберутся вместе и проч...

Безопасный интернет для сельских библиотек

Безопасный интернет для сельских библиотек

Специальное решение SkyDNS.Wi-Fi позволяет выполнить все требования законодательства и оградить несовершеннолетних пользователей беспроводных...

Новости издательств

Издательству «Альпины» 20 лет!

Издательству «Альпины» 20 лет!

Издательство приготовило интересные подарки, а также продают 20 главных своих книг книги со скидкой 20 %.

Издательство «Азбука-Аттикус»: Новые книги второй половины июля — начала августа 2018

Издательство «Азбука-Аттикус»: Новые книги второй половины июля — начала августа 2018

В списке представлена художественная литература, нон-фикшн, литература для детей. Всего более сорока книг.

Издательство «Детская литература»: представила свой аккаунт в instagram

Издательство «Детская литература»: представила свой аккаунт в instagram

Новинки, переиздания, загадки и живое общение. Предлагают подписаться.

Видео

Александр Прокопович, главный редактор издательства «Астрель-СПб» ежемесячно отвечает на вопросы потенциальных писателей

Рецензии на книги

Рецензия на книгу «Время Березовского» Петра Авена

Рецензия на книгу «Время Березовского» Петра Авена

Книга Петра Авена «Время Березовского» написана с целью осмыслить крутые перемены, происшедшие в России с момента ее перехода от «развитого социализма» к капитализму. В качестве ее вполне достойного «прототипа» можно считать вышедшую 10 лет назад в русском пер...

Рецензия на книгу Ильи Фальковского «Володя, Вася и другие. Истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими»

Рецензия на книгу Ильи Фальковского «Володя, Вася и другие. Истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими»

«Володя, Вася и другие…» – книга в жанре устной истории, написанная преподавателем русского языка в первом в Китае частном университете. Автор записал рассказы пожилых китайцев, десятки лет изучающих и преподающих русский язык. Также в книгу включены его собст...

Рецензия на книгу «Формула свободы» Ирины Богатыревой

Рецензия на книгу «Формула свободы» Ирины Богатыревой

Хочу рассказать про текст для меня почти волшебный. Давно я не получал такого удовольствия от чтения текста, следя за тем, как меняется главный герой, обретая себя.

Рецензия на книгу «Время свинга» Зэди Смит

Рецензия на книгу «Время свинга» Зэди Смит

Да, это мощный и современный во всех отношениях роман. Все ищут героя. А героя нет. Потому что он сейчас не главное (а может и никогда им не был). Потому что мышление героями – ложь по отношению к современному моменту (да и самообман к тому же), вчерашний ден...

Детская литература

Издательство «Детская литература»: представила свой аккаунт в instagram

Издательство «Детская литература»: представила свой аккаунт в instagram

Новинки, переиздания, загадки и живое общение. Предлагают подписаться.

«Корней Иванович» закрывается

«Корней Иванович» закрывается

Книжный магазин закрывается спустя четыре года после открытия. Основная причина - налоги, аренда. Широкую известность магазин получил благодаря фестивалю детской книги «ЛитераТула», авт...

V детская литературная премия «Глаголица» продолжает прием заявок

V детская литературная премия «Глаголица» продолжает прием заявок

До 10 сентября 2018 года будут приниматься произведения авторов в возрасте от 10 до 17 лет в номинациях: поэзия, проза, эссеистика, художественные переводы с французского, английского, ...

Джоан Роулинг напишет новую детскую книгу

Джоан Роулинг напишет новую детскую книгу

По словам Роулинг, книга не будет иметь отношения к поттериане и её персонажам. В течение ближайших лет она планирует создать новую фантастическую историю, которая нацелена как минимум на та...

Их литература (18+)
литература настоящих падонков

«Брат» автор: гражданин Фильтрубазаров

Впервые он заступился за меня перед самой школой, когда мне было уже 7 лет. До этого он рассказывал мне, что на Луне живут непослушные дети, которые делают там всё, что хотят и о которых совсем позабыли уже их родители…

Ещё он кормил меня кислой вишней и говорил, что это очень полезно. А когда я морщился – он ржал, как конь. Постоянно отнимал у меня апельсины и конфеты из новогодних подарков и говорил,...

далее...

«Клуб бывших самоубийц» автор: mobilshark

Меня зовут Сыч. Я – никто, такова особенность моего внутреннего «я». Эти встающие раком буквы – бунт на карачках против себя самого. Звучит абсурдно, поскольку у меня есть только сознание своего «я», но самого «я» нет, его лицо стерто. Мое сознание необитаемо. Обрамляющие меня обстоятельства – бесформенная зыбучая явь, но я хочу выбраться из этой мути в гущу событий. Как говорит доктор Мыс, мне надо кончить...

далее...

Доска объявлений

Условия публикации здесь

Продам коллекционные книги, выпущенные малым тиражом

Есть данные, что книги из этого тиража были подарены И. И. Сечиным В.В. Путину и некоторым другим высокопоставленным лицам. далее...

Внимание! Литературный конкурс!

Продолжается приём произведений на литературный конкурс - объявлен в первом номере журнала «Клио и Ко»! - на тему революций 1917 года в России, гражданской войны и военной интервенции. далее...

В проект «Полка» на фултайм нужен младший редактор

У нас команда во главе с Юрием Сапрыкиным, дизайн «Чармера», офис в самом центре Москвы, достойная зарплата. далее...

Колонка Сергея Морозова

Записки Старого Ворчуна

Топ сочинителей на российском политическом Олимпе

Сегодня поговорим о графоманах в органах законодательной, исполнительной, и судебной властей РФ. Нет, четвертой власти внимания мы не уделим, там и так все ясно. Займемся литераторами-чиновниками.

Подборка самых эпичных драк современных русских литераторов

Литература умирает. Кино и компьютерные игры загнали писателей в подвалы и канавы, откуда несчастные с шипением вампиров встречают Солнце нового мира. Алкоголь, плохое питание, падающие тиражи – все провоцирует постоянный стресс. Выход один – хорошая драка! Но Золотой век русской культуры миновал.  Литераторы не только пишут значительно хуже предшественников, но и дерутся на пивных стаканах, а не дуэльных пистолетах, как раньше. Писатель на пенсии, Старик Лоринков, вспоминает самые эпичные драки современной русской литературы.

Наши партнеры

ОБЩЕСТВЕННО-ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЖУРНАЛ - ОСИЯННАЯ РУСЬ
Книжная ярмарка «Ut Liber»
ГИЛМЗ А.С.Пушкина
Государственный
историко-литературный
музей-заповедник
А. С. Пушкина
Международный конкурс юных чтецов