Сергей Оробий родился и живёт в Благовещенске. Критик, литературовед. Кандидат филологических наук, доцент Благовещенского государственного педагогического университета.
Автор монографий:
- «"Бесконечный тупик" Дмитрия Галковского: структура, идеология, контекст» (2010),
- «"Вавилонская башня" Михаила Шишкина: опыт модернизации русской прозы» (2011),
- «Матрица современности: генезис русского романа 2000-х гг.» (2014).
Печатается в бумажных и электронных литературных журналах.
В книге Льва Данилкина про Ленина точка с запятой встречается 3 505 раз.
Странный и, в сущности, ненужный знак. Его всегда можно заменить точкой, и предложение станет лаконичнее, а текст – удобным глазу. Точка с запятой коварна: обещая автору передышку на середине, она заставляет еще и еще длить фразу, пока та не заканчивается смысловым инсультом.
Так что, сделав точку с запятой фирменным знаком культурной журналистики, Данилкин, конечно, подложил охотно подражающим ему молодым критикам большую свинью. Но дело не только в нем. Дело в знаках.
О феномене молчания русской литературы написано много (например, Михаилом Эпштейном). Однако ее подлинная метафизика скрыта в знаках препинания. По словам Воннегута, в английском тексте точку с запятой ставят лишь для того, чтобы показать, что автор учился в колледже. Не так в русском, где знаки препинания появились позднее букв, но получили полную власть над ними. Всё потому, что русский язык антифилософичен. Отечественный стиль мышления подобен половодью. Русские – народ придаточного предложения, сказал Бродский. «Весь русский язык находится на полях», добавил Галковский. «Я всегда думал, что русский язык подходит для эпических романов, потому что мы не можем поставить точку», заметил Александр Генис.
«Ленин», конечно, не роман, но встроен в ту же парадигму «окончательная книга о том, как всё устроено». Корни этого явления мало изучены, но время от времени русский человек чувствует острую потребность разогнать домашних, сесть «под своды» и начать книгу, объяснившую бы как минимум национальную идею, а в перспективе – всё на свете. И, разумеется, автору, который сделал одну книгу делом всей жизни, не до стилистических красот.
Пунктуация выдает писателя, как отпечатки пальцев. Александр Терехов, сказавший, что проект ВПЗР закончился чаепитиями Солженицына и Путина, и написавший ему, проекту, лучший некролог («Тайна Золотого ключика»), в стилистическом отношении оказался первым солженицынским учеником. «Нервный, многословный синтаксис – воплощенное желание писателя вколотить в одно предложение чуть ли не роман, причем роман эмоциональный, с проклятиями и восхвалениями, – это Терехов воспринял от Солженицына с понимающей благодарностью», пишет Никита Елисеев. Тереховский «Каменный мост» – еще один Great Messianic Novel, что бы ни заявлял автор о «конце проекта».
То же и в сети. Изменяя блогеру, пунктуация выдает его с головой. Эта штука помощнее, чем «язык падонкаф» (кто о нем помнит-то сейчас?). Юрий Сапрыкин еще на заре русского фейсбука заметил: «Посмотри, как человек расставляет запятые, – и сразу многое про него становится понятно. Если каждое предложение прерывается такими многозначительными многоточиями… причем в самых неожиданных… местах, да еще после многоточий… не ставится пробел, – скорее всего, перед нами гордая юная девица, злоупотребляющая социальной сетью "Вконтакте"… Кавычки, в которые вдруг "заключаются" самые безобидные "термины", свидетельствуют о некотором внутреннем конфликте автора. Человек, пишущий очевидную гадость и снабжающий ее смайликом, – патентованный му…ак».
В общем, будьте бдительны.
Автор: Сергей Оробий