Премия присуждается ежегодно за перевод короткой прозы с английского языка.
В 2016 году, как и прежде, выдвигать работы на соискание премии могут издательства, периодические издания, творческие организации, научные и учебные учреждения, а также сами переводчики.
Номинировать можно один перевод рассказа или другого короткого прозаического произведения, написанного в XX-XXI веках; перевод должен быть впервые опубликован в 2015 году. Допускается также выдвижение неопубликованных переводов, если переводчик согласен на размещение перевода на сайте премии по меньшей мере в течение данного премиального цикла.
Объём принимаемых текстов — от 9.000 до 65.000 знаков
Среди нововведений премии - оформление в отдельную номинацию поощрительной премии молодому переводчику, получающему грант для работы в творческой резиденции в Латвии.
Прием работ продолжится до 15 марта.
Короткий список произведений, претендующих на премию, будет объявлен 5 апреля.
Имя лауреата оглашается 27 апреля, в день рожденья Норы Галь.
Материальное содержание главной премии с 2015 года составляет 50.000 рублей. Организаторы могут присудить также одну или несколько специальных премий меньшего материального содержания.
Премия Норы Галь была учреждена в 2012 году к столетию выдающейся русской переводчицы. Наряду с романами и повестями – среди которых такие значительные, как «Смерть героя» Ричарда Олдингтона, «Корабль дураков» Кэтрин Энн Портер, «На берегу» Невила Шюта, «Поющие в терновнике» Колин Маккаллоу, «Посторонний» Альбера Камю, «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери, – Нора Галь на протяжении всей жизни обращалась к малой форме, отдавая решительное предпочтение литературе новейшего времени. Среди более чем сотни переведённых ею рассказов и новелл – классические тексты У. С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза Артура Конан Дойла, Олдоса Хаксли, Э. М. Форстера, Дж. К. Оутс, Сьюзен Зонтаг, а также шедевры мастеров фантастического рассказа – Рэя Брэдбери, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Урсулы Ле Гуин.
Источник: vavilon.ru