В 18:00. Гости прочтут фрагменты любимых переводов по-русски и на языке оригинала и расскажут о своем сложном ремесле.
Модератор встречи — Елена Калашникова, филолог, журналист, автор книги «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками».
Участниками вечера станут Наталия Ванханен, Жарко Миленич, Святослав Городецкий, Евгений Солонович.
Наталия Ванханен — поэт и переводчик испанской и латиноамериканской поэзии, офицер ордена Габриэлы Мистраль.
Перевела на русский язык значительную часть литературного наследия Испании, включая произведения Терезы Авильской, Лопе де Веги, Антонио Мачадо, Хуана Рамона Хименеса, Федерико Гарсии Лорки и многие другие.
Жарко Миленич — писатель из Боснии и Герцеговины, переводчик с русского, английского, болгарского, македонского, словенского и украинского языков.
Святослав Городецкий — поэт, драматург, переводчик. Переводил произведения Клеменса Брентано, Бертольта Брехта, Петера Штамма, Роланда Шиммельпфеннига. Удостоен премии имени В.А. Жуковского.
Евгений Михайлович Солонович — один из крупнейших отечественных переводчиков итальянской поэзии. Среди его трудов переводы произведений Данте Алигьери, Франческо Петрарки, Никколо Маккиавелли, Лудовико Ариосто, Джузеппе Джоакино Белли, Джозуэ Кардуччи, Джузеппе Унгаретти,Сальваторе Квазимодо, Эудженио Монтале, Андреа Дзандзотто. Также переводил итальянскую прозу: Альберто Моравиа, Джузеппе Д`Агата, Итало Кальвино, Умберто Саба и др.
Мероприятие бесплатное, но необходима регистрация
Когда: 26 сентября в 18:00
Где: «Культурный центр ЗИЛ», г. Москва, ул. Восточная, д. 4, корп. 1