Восемь пунктов, на которые следует обратить внимание при выборе чтива, по мнению литературного критика Галины Юзефович.
Современная литература пишется здесь и сейчас, поэтому помимо общекультурной ценности обладает еще и ценностью социальной. Даже если автор не имеет этого в виду, его книга всегда несет в себе отпечаток времени и многое сообщает читателю о том, что происходит вокруг.
Так, если несколько заметных писателей вдруг разом бросаются осмыслять и интегрировать наше прошлое (как это сделали за последние пару лет Евгений Водолазкин, Захар Прилепин, Гузель Яхина, Сергей Кузнецов и другие), значит, в этом месте проходит какой-то важный и болезненный социальный нерв. Если «Гарри Поттер» внезапно становится бестселлером галактического масштаба, это значит, что подростки как-то неуловимо и незаметно для собственных родителей изменились.
Словом, современные книги — это не только про высокое искусство (хотя и про него тоже), но и про нас с вами.
В книжный магазин — что в обычный, что в виртуальный — надо приходить подготовленным. Если просто бесцельно бродить по премиальной выкладке (так называются книжки, выложенные в магазине на самом видном месте), в лучшем случае будешь видеть одни и те же имена, а в худшем — нарвешься на откровенную халтуру. Нужно заранее планировать, что ты хочешь полистать и подержать в руках, а опираться при этом нужно на некоторые формальные критерии.
Во-первых, привыкайте читать выходные данные.
Посмотрите на книги, которые купили или просто прочли за прошлый год. Отделите те, которые вам больше всего понравились или просто зацепили, а теперь подумайте, что у них общего.
Может быть, они вышли в одном издательстве? Их подготовил к печати один и тот же редактор? Перевел один переводчик? Если такие пересечения обнаружились, то имеет смысл запомнить название издательства, фамилию редактора или переводчика — они станут первыми вешками в вашей персональной карте книжного мира.
Если, скажем, вам понравилось пять книг издательства Corpus, то и с шестого раза вам тоже скорее всего повезет. Если вы находите переводы Леонида Мотылева безупречными и с точки зрения выбора текста, и с точки зрения литературного мастерства, то вам стоит и впредь обращать внимание на его работу.
Если вы отметили высокое качество книг в жанре нон-фикшн, подготовленных редактором Александром Туровым, в дальнейшем вы смело можете полагаться на его профессионализм. Ну, и так далее.
Если ваши читательские планы отличаются умеренной амбициозностью (иными словами, вы хотели бы прочесть десяток русских книг за год, причем преимущественно тех, что получат крупные премии и вообще сформируют литературный мейнстрим), то ваше издательство — это респектабельная «Редакция Елены Шубиной», часть холдинга «АСТ».
Из года в год здесь публикуются отечественные писатели первого ряда — от Улицкой до Прилепина, от Шишкина до Водолазкина и от Степновой до Яхиной. Кроме того, у Елены Шубиной издается некоторое количество первоклассного непереводного гуманитарного нон-фикшна — такого, к примеру, как книги Павла Басинского о Льве Толстом или недавние мемуары Варвары Малахиевой-Мирович «Маятник жизни моей».
Если вам хочется чего-то менее очевидного, присмотритесь к продукции издательств «Рипол Классик», «ЭКСМО» и «Время». Здесь нет никаких гарантий и риски куда больше, чем в случае с «Редакцией Елены Шубиной», зато возможны любопытные и радостные открытия вроде прозы Сухбата Афлатуни.
Лучшие российские издательства, работающие с переводной литературой — это Corpus (как и Редакция Елены Шубиной, он входит в холдинг АСТ), «Азбука-Аттикус» и «Фантом Пресс».
Первые два относительно большие, третье — совсем маленькое. В «Корпусе» выходят книги Умберто Эко и Донны Тартт, Джона Ле Карре и Мишеля Уэльбека, Джонатана Франзена и Майкла Каннингема. Кроме того, здесь публикуется некоторое количество очень хорошего гуманитарного и естественнонаучного нон-фикшна — как отечественного, так и переводного (например, «В интернете кто-то не прав» Аси Казанцевой или «Стив Джобс» Уолтера Айзексона).
В «Азбуке-Аттикус» издаются Элис Манро, Орхан Памук, Элеанор Каттон, Ирвин Уэлш, Кейт Аткинсон и многие другие замечательные современные авторы, а еще тут выходят отличные комиксы и графические романы — от классических «Бэтмена» и «Тинтина» до культовых «Песочного человека» и «Хранителей».
«Фантом Пресс» выпускает в год всего полтора десятка книг, но почти все они очень хорошие — это и «Катушка синих ниток» Энн Тайлер, и «Рассечение Стоуна» Абрахама Вергезе, и романы Стивена Фрая, и кое-что другое.
А вот с чем определенно нужно быть крайне осторожным, так это с продукцией редакций Mainstream и NeoClassic холдинга АСТ — самые кассовые авторы (такие как Джордж Мартин, Джон Гришем и особенно Стивен Кинг) зачастую выходят у них в таком качестве, что лучше сразу читать по-английски.
Некоторое количество достойных переводных книг выходит в «ЭКСМО», по большей части в рамках серии «Международный бестселлер — читает весь мир»: среди них романы Джулиана Барнса, Харуки Мураками, Кадзуо Исигуро, Томаса Пинчона, Джона Кутзее и других.
Но в целом ориентироваться на «ЭКСМО» как на бренд не стоит — слишком уж непредсказуемо они отбирают книги — наряду с настоящими шедеврами публикуется откровенный ширпотреб, да и качество переводов порой оставляет желать лучшего.
А вот с чем определенно нужно быть крайне осторожным, так это с продукцией редакций Mainstream и NeoClassic холдинга АСТ — самые кассовые авторы (такие как Джордж Мартин, Джон Гришем и особенно Стивен Кинг) зачастую выходят у них в таком качестве, что лучше сразу читать по-английски.
Если вы видите, что к англоязычной книге приложили руку Анастасия Завозова, Леонид Мотылев, Виктор Голышев, Владимир Бабков, Сергей Ильин, Дмитрий Карельский, Шаши Мартынова, можете не сомневаться — с текстом все будет хорошо. Во французской литературе можно безусловно доверять вкусу и стилю Марии Зониной, Натальи Мавлевич, Ирины Волевич. Вообще, запоминать имена переводчиков очень разумно и полезно — скорее всего, вы довольно быстро сможете пополнить этот список собственными любимцами, которые станут для вас персональными проводниками в книжном мире.
Не забывайте присматривать за литературными премиями. Не стоит думать, будто литературная премия — это как конкурс красоты, цель которого — определить самую неотразимую книгу года. На самом деле, это просто инструмент навигации, позволяющий различить в толще книжных новинок самые важные и достойные.
Если речь идет о российских литературных наградах, то наиболее осмысленный шорт-лист обычно получается у премии «Большая книга» — в него входит десять-двенадцать лучших книг года.
Шорт-лист «Большой книги» объявляют в начале июня, и его вполне можно использовать как рекомендательный список на лето. Из зарубежных премий имеет смысл приглядывать за Британским Букером, Гонкуровской премией и, конечно, «нобелевкой» — они всегда обеспечивают очень осмысленный и репрезентативный выбор. К тому же почти все их лауреаты (а в случае с «Букером» еще и фигуранты короткого списка) довольно оперативно выходят на русском.
Можно, но тут важно найти тех, кто близок вам по вкусам. Отличные книжные блоги ведут москвичка Анастасия Завозова и сибирячка Ирина Распопина. О детской литературе замечательно рассказывает обозреватель «Детского радио» Наталья Кочеткова.
В фантастике лучше всех ориентируется Василий Владимирский — он выкладывает ссылки на свои публикации у себя в фейсбуке.
Про электронное книгоиздание и вообще новые веяния в этой области больше всех знает Владимир Харитонов. Словом, источников много — важно найти тот, который максимально близок и понятен именно вам.
Автор: Галина Юзефович
Источник: meduza.io