![]() |
||||
Основные вопросы семинара: - лингвистическое и литературоведческое понимание стиля; - стиль эпохи / стиль школы / авторский стиль / индивидуально-авторский стиль; - авторские стили крупных писателей английской литературы; - способы передачи английских стилей в переводах на русский и другие языки; - комментирование стилистических особенностей английских текстов в научных и учебных изданиях. Программа1. Халтрин-Халтурина Е.В. (дфн, PhD in English) (ИМЛИ РАН, Отдел классических литератур Запада и сравнительного литературоведения). Еще раз о проблеме стилей. Несколько вводных к семинару слов (10 мин.) 2. Бурова И.И. (проф., дфн), Чжан Цзычжу (аспирант). (СПбГУ, кафедра истории зарубежных литератур филологического факультета). Стилистическое своеобразие «Эпиталамы» Э. Спенсера и его отражение в переводах поэмы на русский и китайский языки (20 мин.) Современное понимание стиля как закона построения произведения, проявляющегося в отборе и сочетании существенных элементов содержания и формы (В.В. Виноградов, А. Н. Соколов и др.), отчасти было предвосхищено рассуждениями о стиле в трактате «Искусство английской поэзии», приписываемом Дж. Патнэму. Ярким воплощением изложенных в нем принципов является поэма Э. Спенсера «Эпиталама» (1595), которую можно рассматривать как образцовое произведение, демонстрирующее особенности специфического «интернационального» (термин Д. Уилсона-Окамуры) стиля поэта. Сочетая в себе элементы стилистики античных эпиталам (Сафо, Катулл) с чертами, характерными для любовной поэзии Нового времени, «Эпиталама» в целом отвечает представлениям об особенностях спенсеровского стиля, выявленных в работах второй половины XX – начала XXI вв., превосходно демонстрируя его музыкальность и живописность. Однако в стилистическом плане поэма существенно отличается от более ранних работ Спенсера, в частности, за счет практически полного отсутствия архаизмов и стилизованных под них неологизмов, а также следования более естественной грамматике, сближающей поэтический текст с разговорной речью. В поэме проявилось характерное для Спенсера стремление основывать архитектонические параметры текста на принципах соразмерности, симметричного расположения элементов содержания и геометрического акцентирования смыслового центра текста. Вместе с тем ни в одном другом сочинении Спенсера не достигается столь гармоничного сочетания плана содержания с планом выражения за счет инкорпорированного в художественную ткань невербального элемента стиля – пронизывающего все произведение нумерологического кода. В существующих исследованиях аритмологической составляющей поэтики «Эпиталамы» (А. К. Хайит, М. С. Рествиг, А. Фаулер и др.) ее нумерологический символизм увязывается с природными ритмами, соответствующими воспеваемому торжественному событию, тогда как мы предлагаем связать числовой код поэмы непосредственно с содержанием поэмы, усматривая в ритмической матрице поэмы символическое подкрепление ее главной темы. Мы также предлагаем рассмотреть переводы поэмы на русский и китайский языки с целью выявления переводческих стратегий и их оценки с точки зрения передачи стилистического своеобразия оригинального текста Спенсера. 3. Макаров В.С. (доцент, кфн) (Православный Свято-Тихоновский ГУ, Филологический факультет). Английская университетская комедия рубежа XVI-XVII веков: стиль и аудитория (20 мин.) В докладе рассматриваются стилистические особенности комедий, написанных и поставленных в колледжах Оксфорда и Кембриджа – как англоязычных, так и латиноязычных (“Философастер” Р. Бертона, “парнасская” трилогия и т.д.). Наряду с влиянием комедий Плавта и Теренция, важным стилистическим элементом в них становится присутствие университетской аудитории – как “невидимый”, так и вполне реальный колледж. Отсюда некоторая риторичность комедии и важная роль монологов и сюжетных ходов, в которых утверждается единство академической аудитории. В целом эта тенденция может быть рассмотрена как часть процесса формирования и развития субжанра на основе коллективной саморепрезентации, определяющей позицию протагониста. 4. Шустилова Т.А. (МГУ, соискатель при кафедре истории зарубежной литературы). Три автора английского Возрождения (А. Брук, У. Пэйнтер, У. Шекспир) о Ромео и Джульетте: сопоставление в аспекте стиля и жанра (20 мин.) Сопоставительный анализ пьесы У. Шекспира «Ромео и Джульетта» и ее источников – поэмы А. Брука (1562 г.) и новеллы У. Пэйнтера (1567 г.) – позволяет сделать существенные выводы о соотношении стилевых особенностей данных произведений и их жанровой природы, а также о том новом векторе развития, который сообщается поэтическому языку в Англии эпохи Возрождения благодаря расцвету драматического искусства. На фоне шекспировской пьесы бросается в глаза стилистическая однородность новеллы и поэмы. Произведения Брука и Пэйнтера содержат наряду со словами автора и прямую речь персонажей, однако последняя, в отличие от реплик героев Шекспира, не отражает ни темперамента персонажей, ни перемен их эмоционального состояния, ни особенностей ситуации (совокупность экстралингвистических факторов), в которой звучит их речь. Требование правдоподобия, предъявляемое к художественному произведению в целом (например, в трактате Ф. Сидни «Защита поэзии», который, в свою очередь, ссылается на «Поэтику» Аристотеля), обретает наиболее конкретный смысл, будучи применено к драматургии: сценическое действие призвано обладать особой психологической убедительностью. Сопоставление нескольких реплик шекспировских персонажей с соответствующими фрагментами текста поэмы и новеллы позволяет увидеть, какие трансформации претерпевает язык источников в пьесе Шекспира и каким образом эти изменения способствуют в своей совокупности достижению психологической достоверности происходящего на сцене. 5. Зыкова Е.П. (дфн, внс) (ИМЛИ РАН). Проблемы стиля в творчестве Джона Драйдена (20 мин.) Джон Драйден много размышлял над проблемами стиля в своих теоретических работах. Стиль Драйден понимал в рамках риторической культуры, как совокупность приемов правильного построения текста и использования фигур речи для того, чтобы поучать, услаждать читателя и влиять на его чувства. Перед Драйденом вставала и проблема различия поэтического и прозаического стиля, решавшаяся, однако с тех же риторических позиций. Реализуя свои идеи на практике, Драйден, в зависимости от предмета изображения и авторского отношения к нему, использовал оба «великих стиля» своей эпохи. Ему не чужда была классицистическая правильность и стройность композиции, гармоническая ясность и точность слога. Но не менее часто он прибегал к сложным концептам, сближавшим далекие понятия, неожиданным сравнениям и метафорам, аллегориям, удивляющим читателя и почти переходящим в гротеск, – ярким чертам барочного стиля. Кофе-брейк 14:15–14:30 6. Жук А.Д. (кфн, снс) (ИМЛИ РАН). Оды и гимны английских романтиков: стилистические особенности (20 мин.) Доклад посвящен стилистическим особенностям и их влиянию на жанр в одах и гимнах английских романтиков. Рассматриваются как художественные средства, так и особенности лексики (черты «высокого» стиля, использование стилистически сниженной лексики и т.п.), изменяющие представление о данных жанрах и привносящие в них не свойственные им черты (публицистические черты, сатирическое начало и т.д.). Отмечается, что даже в жанре оды, выходит эмоциональное начало, что характерно для романтизма и находит отражение в стиле. Особое внимание уделяется ритмике, рифме и строфике, также нарушающим традиционное представление об оде и гимне как «высоких» жанрах. Делаются выводы о влиянии особенностей стиля на трансформацию жанра. 7. Рейнгольд Н.И. (проф., дфн, PhD in English, зав. кафедрой теории и практики перевода Института филологии и истории РГГУ). Модернистский стиль в английской литературе: реконструкция поэтики (20 мин.) В 1930-1980-е гг. в западном и отечественном литературоведении шла оживленная полемика о проблемах модернизма (Ф. Кермоуд, М. Брэдбери, Д. Лукач, П. Акройд, Д. Лодж, Т. Иглтон, Д. Урнов и другие). Обсуждались и вопросы стиля модернистов, причем мнения высказывались противоположные: одни теоретики полагали, что модернистского стиля не существует, - настолько расплывчато и размыто само творчество модернистов; другие заявляли о том, что модернизм есть эксперимент с художественной формой. Несмотря на ряд весьма глубоких исследований эстетики и поэтики модернизма в 1970-е годы, общий итог обсуждения стиля оказался неожиданно мелким: с 1980-х гг. в широком литературоведении за модернизмом закрепилось определение «литература потока сознания». То есть литература одного приема. В докладе предлагается опыт историко-художественной реконструкции той эстетической проблематики, которая особенно интересовала модернистов в 1910-1920-е гг. Посредством анализа полемики о характере в романе и модернистском эксперименте в прозе (А. Беннет, К. Мэнсфилд, В. Вулф, Э.М. Форстер), полемики о романтизме и классицизме и развитии модернистской поэзии (Т.Э. Хьюм, Э. Паунд, Т.С. Элиот), автор доклада выявляет константы модернистского стиля. В поле ее внимания - эстетические образы модернистов. Осевые концепты модернистского текста. Жанровые и стилевые модификации и контаминации в прозе модернизма. Слово и прием в модернистском тексте. 8. Муратова Я.Ю. (кфн) (Литературный институт им. А.М. Горького). Особенности стиля сказки и сказка как стилистический прием в творчестве А.С. Байетт (20 мин.) Cказка является неотъемлемой частью стиля Байетт, её «смысловым изваянием», если пользоваться языком А.Ф. Лосева. Свои сказки писательница называет постмодернистскими. Что имеется в виду? В первую очередь, саморефлексия, которая выражается в мастерском использовании претекстов, таких как сказки Ш. Перро, братьев Гримм, Л. Тика, Г.Х. Андерсена, «Ламия» Дж. Китса и др., в осознанном, так сказать, поведении центральных персонажей, которые понимают, что они действуют в рамках определенного сюжета и пытаются выйти за эти рамки. Во-вторых, это особая роль воображения: Байетт дает понять, что она занимается не деконструкцией, а художественным преобразованием сказочного канона, т.е. она стремится выявить новые творческие возможности того или иного сюжета, того или иного характера. Или преобразить его для выражения какой-то своей мысли (яркий пример – сказки из сборника «Элементалы»). Более того, сказка превращается в излюбленный стилистический прием в ее романах, начиная с «Обладания». Байетт говорит, что сказка привлекает её своей непосредственностью и сжатостью, позволяя ярче и яснее выразить определенную мысль. В романах «Обладание», «Ангелы и насекомые», «Вавилонская башня», «Свистящая женщина», «Детская книга» сказка вставляется в сюжет, исполняя, фактически, роль метафоры. Ярче всего роль сказки, как стилистического приема, видна в повести «Джин в бутылке из стекла соловьиный глаз», которая, практически, целиком состоит из пересказов сюжетов сказок и известных литературных произведений. Т.о. в сказке соединяются определенные содержательные и выразительные элементы, которые характерны именно для данной писательницы и являют её авторский почерк, иными словами, стиль. 9. Шишкова И.А. (дфн, проф., зав. кафедрой иностранных языков Литературного института им. А.М. Горького). «Почти англичане» в романах Зэди Смит, Шарлотты Мендельсон и Саджива Сахоты (20 мин.) Доклад посвящен исследованию некоторых особенностей идиостиля на примере романов трех современных английских авторов-лауреатов многочисленных национальных литературных премий: Зэди Смит “White Teeth”(«Белые зубы», 2000), Шарлотты Мендельсон “Almost English” («Почти англичане», 2013) и Санджива Сахоты “The Year of the Runaways” («Год побегов», 2015). Учитывая тот факт, что рассматриваемые произведения принадлежат перу писателей, родившихся в Великобритании, но воспитывавшихся в семьях, в которых один или оба родителя являются представителями разных национальностей (венгерской, индийской и ямайской), стиль их произведений впитал в себя и средства словесного выражения (В. В. Виноградов) языков «чужой» культуры, но в силу их происхождения являющейся им чрезвычайно близкой. В докладе будут затронуты композиционные принципы, а также характеристики определенной эстетической, экспрессивной и ритмико-синтаксической организации рассматриваемых текстов, включающих самобытные эксплицитные языковые средства при формировании индивидуальной системы образов, отражающих мировосприятие вышеуказанных авторов. Где: Институт мировой литературы имени А.М. Горького РАН, г. Москва, ул.Поварская 25а, Каминный зал Источник: ИМЛИ имени А.М. Горького РАН |
||||
![]() 23 нояб. Вебинар «Как написать первую главу нехудожественной книги» |
![]() 21-22 нояб. VII международная научная конференция «Михаил Булгаков в потоке Российской истории XX–XXI веков» |
![]() 22 нояб. Литературные стили английской словесности: от Шекспира и Мора до Стоппарда и Байетт |
![]() 24 нояб. Лекция «Журнал Н. А. Некрасова «Современник» как коммерческое предприятие» |
![]() Библиотека им. Н.А. Некрасова представляет цикл открытых лекций о великом поэте Николае Некрасове |
<< | < | 614 из 921 | > | >> |
24 октября Венедикт Ерофеев вполне мог бы отметить свое 80-летие. А почему бы нет?
Зачем феминистки меняют в библиотеке портреты писателей на портреты писательниц, клеят самодельные журналы и почему «ФемИнфотека» располагается в бывшем кухонном помещении? «Горький» выяснил, как сегодня развив...
О литературе, реальности и человеческой природе
О манипуляциях известного телеведущего и крупнейшего издательства страны с книгой Федоры Яшиной «Богоубийцы, или, Колдуй баба сказал дед доставая пистолет», и как подобные манипуляции сказываются на Литературе ...
Мы живем в стране, где грамотность считается одним из главных достоинств интеллигентного человека. Тем не менее многие талантливые и даже гениальные люди делали орфографические ошибки, но это никак не сказалось...
Из книг Викентия Вересаева «Пушкин в жизни» и «Спутники Пушкина»
Расцвет научной фантастики пришелся на ХХ век, и вклад русских и советских писателей в это явление был очень весом. Популярность жанра в стране базировалась на мощной основе — научно-техническом прогрессе, осво...
Настоящей головоломкой для многих начинающих авторов является поиск того самого издательства, которое способно его книгу опубликовать и «продвинуть». Со своей стороны, издательства тоже заинтересованы в открыти...
Перевод текста – новый текст. Никогда, вообще никогда нельзя считать, что вы прочитали ту самую книгу, что написал автор, если вы прочли ее в переводе. У перевода всегда появляется второй автор. Это прописная и...
Книжный рынок давно уже переживает не самые лучшие времена, но на нём беспрерывно появляются новые издательства. Большинство из них закрывается уже через пару лет, однако некоторые не только выживают, но и выхо...
Пулитцеровская премия – одна из самых обсуждаемых наград по литературе. В разные годы ее лауреатами становились Эрнест Хемингуэй, Уильям Фолкнер, Харпер Ли и даже Джон Кеннеди. Рассказываем, кем был основатель ...
Попробуем выяснить. Эти люди - не выдумка Александра Дюма, они существовали на самом деле. Более того - романные прозвища мушкетёров как раз и были образованы от их настоящих имён!
Узнав, что Пушкин надумал жениться на Наталье Гончаровой, многие современники отнеслись к этой затее скептически. Как ни странно, восторгаются этим браком в основном люди, отделенные от означенных событий толще...
Как-то в интервью Татьяна Устинова признавалась, что никогда не была худышкой, однако, спокойно принимала свою фигуру, тем более, что и у супруга нареканий лишний вес жены не вызывал. Тут надо учитывать, что и ...
Тяжелое детство, сиротский приют, война — на долю Виктора Астафьева выпало много испытаний. Свое первое произведение он написал в 27 лет, рассказ «Гражданский человек» стал первым в литературной карьере Астафье...
О сюжетах в литературе говорят на всех писательских форумах и во всех профессиональных чатах. Сюжеты не прекращают обсуждать и пересказывать; считается, что хороший сюжет – залог удачного произведения. Но совре...
Русская литература — это сокровищница мировой культуры, а ее создатели — настоящие легенды, чьи жизни порой не менее захватывающи, чем их произведения. Но что скрывается за страницами их книг? Какими были эти г...
Инна Кабыш – поэт, педагог и автор проекта «Литература 5D» в театре МОСТ – рассказывает о типичных ошибках, которые допускают школьные преподаватели литературы, и о том, как их избежать.
Резко отрицательно. Я считаю, не было никакого безумия. Есть очень точный критерий безумия: безумие, как и любое другое умственное заболевание, очень быстро приводит к деменции, к полной летальной деградации. С...
На протяжении всей истории человечества, начиная с появления первых иероглифов и букв, и заканчивая современными философскими трактатами, люди использовали письменность для выражения мыслей о жизни, о себе, об ...
Сергей Оробий - критик, литературовед. Кандидат филологических наук, доцент Благовещенского государственного педагогического университета. Печатается в бумажных и электронных литературных журналах.
Юлия Зайцева - продюсер писателя Алексея Иванова, директор Продюсерского центра «Июль»
Лирические и юмористические стихи, басни, литературные пародии, сказки, статьи; реалистические, сатирические и фантастические рассказы Валерия Румянцева печатались в 180 изданиях РФ и за рубежом. Вышло 12 книг.
Разговор в медиа "Осторожно Собчак"
В большом, красивом загородном доме, обнесённом высоченным забором, все шло так, как обычно бывает, когда президент приезжал. Случалось это не часто, но весь персонал готовился и ждал приезда хозяина, каждый день. Хозяин приехал тихо, без шума и гама. Что удивительно, приехал с доктором. Но после обеда доктор уехал. А вечером прибыл Премьер-министр, а за...
В гостиной сидели двое: хозяин дома — смуглый, кучерявый тип с насмешливо-надменным лицом, и его гость — суетливый низенький господин в поношенном сюртуке.
— Помилуйте, Александр Сергеевич, — прижимая пухлые руки к груди, говорил господин в сюртуке. — Я продал вам пять блестящих сюжетов и достоверно знаю, что вы уже готовы их напечатать в дорогом столичном...