«Близнецов» принято подавать как книгу для Уэлша нехарактерную и уникальную. Во-первых, действие в романе происходит не в Великобритании, как чаще всего бывает у писателя, а в США, в Майами. Но это второй его «американский» роман после «Преступления». Во-вторых, (и это главный козырь) автор «На игле», «Кошмаров аиста Марабу» и «Кислотного дома» любит писать о разного рода зависимостях и девиациях, а тут в кои-то веки сочинил роман о здоровом образе жизни.
И это заблуждение. Потому что, по Уэлшу, спорт и здоровое питание — такая же аддикция, как алкоголь и наркотики.
Люси Бреннан и Лина Соренсен — полная противоположность друг друга. Первая: спортсменка, тренер по фитнесу, помешанная на количестве калорий, приседаний, отжиманий и индексах тела. Вторая: вялая, склонная к депрессии и неумеренному потреблению фастфуда художница с большим избытком веса. Маловероятно, что они смогли бы пересечься и уж тем более подружиться в обычной жизни, но их сводит случай.
Люси, в очередной раз поругавшись с бой-френдом, вылетает из его квартиры, прыгает в машину и гонит домой. По пути ей случается обезвредить вооруженного преступника. А Лине снять этот подвиг на камеру смартфона. Так Люси становится телезвездой, а Лину посещает мысль начать заниматься в спортклубе у Люси. В силу внешних обстоятельств молодые женщины становятся от делать нечего друзьями и так или иначе влияют друг на друга.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
У Люси и Лины есть своего рода отражения: 15-летние девушки — сиамские близнецы. Одна из сестер мечтает ходить на свидания с возлюбленным, но по понятным причинам уединение им не светит — близнец неизбежно присутствует рядом. И они-то и есть главная метафора романа, на которой все строится: каждый человек сам себе сиамский близнец. И какая бы сторона ни брала верх, ей всегда найдется противовес. Потому что помешанность на спорте и здоровом питании, умение умять пакет пончиков в один присест и привычка кутать свое толстое тело в бесформенные одежды, желание послать все подальше и променять реальный мир на галюциногенный, как в других романах Уэлша, — суть одно и то же свойство человеческой природы. Можно бесконечно исследовать его проявления, но избавиться от него нельзя.
И еще стоит предупредить: «В книге очень много мата» — пишут читатели в комментариях. И это правда, там много прекрасной, виртуозно переведенной Максимом Шером лексики, содержащей матерные корни, изящно обрамленные неожиданными суффиксами и еще более оригинальными префиксами. Впрочем, другие, более искушенные читатели отвечают первым в комментариях же: «Это же Уэлш!) у него всегда много мата».
Автор: Наталья Кочеткова
Источник: Lenta.ru
Комментарии