Рецензии на книги

Рецензия на книгу «Остановленный мир» Алексея Макушинского

Book24 — официальный магазин издательств: ЭКСМО, АСТ, Манн Иванов и Фербер, Вентана Граф и Дрофа

Романы Алексея Макушинского – идеальная взлетная площадка для моих фантазий. Я прочитал их все: и ранний, не совсем зрелый «Макс» и превосходный «Город в долине» и обласканный критикой и премиями роман «Пароход в Аргентину», и вот последний, «Остановленный мир». Скажу сразу – это сложное чтение. Макушинский пишет не просто, он меньше всего думает о читателе, о том, будет ли это понятно, будет ли интересно.

Рецензия на книгу «Остановленный мир» Алексея Макушинского

Прочитал прекрасный роман Алексея Макушинского «Остановленный мир», и захотелось поделиться своими ощущениями.

Скажу сразу, я совсем не считаю себя писателем, тем более литературным критиком, мое мнение – это просто мнение заинтересованного читателя, человека, любящего русскую словесность, и часто читающего русские романы.

Да, я люблю именно романы, всякие, не только русские, желательно толстые книги, по многу страниц, в которые погружаешься надолго, на несколько недель, и живешь в такт с героями, и вся повседневная рутина, бытовуха, мелочи жизни отходят на второй план, и ты переносишься (мысленно, конечно) куда-нибудь в Англию 16 века, Францию 19 или Германию 20.

И это даже лучше действует на меня (в смысле перехода, трансфигурации, телепортации) чем многосерийные телефильмы.

Конечно, в сериалах есть картинка, которая тебя завлекает и увлекает, но зато в литературном тексте включается, то, что обычно отдыхает при просмотре сериалов: твоя фантазия. А вслед за фантазией включаются все остальные органы твоего организма, (каламбур не намерен) и ты паришь над просторами вселенной…

Читать бесплатно
Купить книгу

***

Романы Алексея Макушинского –  идеальная взлетная площадка для моих фантазий. Я прочитал их все: и ранний, не совсем зрелый «Макс» и превосходный «Город в долине» и обласканный критикой и премиями роман «Пароход в Аргентину», и вот последний, «Остановленный мир».

Скажу сразу – это сложное чтение. Макушинский пишет не просто, он меньше всего думает о читателе, о том, будет ли это понятно, будет ли интересно. Он думает прежде всего о себе, о собственном пути, о своем дискурсе и о своей парадигме, выражаясь по-научному. А попросту – он следует собственному внутреннему голосу, и верит в то, что он ( этот внутренний голос) не подведет.

Зато этот роман – для тех, кто не живет столичной суетой, кто не ходит на тусовки и вернисажи, кто хочет разобраться не в кремлевских интригах или в том, какой счет в матче Океании и Остазии, а пытается понять что-то о своей душе, о  самом себе и о тайнах мироздания.

Макушинский пишет огромными длинными периодами, и в этом смысле напоминает Джойса, или Пруста – хотя ни на того, ни на другого не похож.

Похож он скорее всего на Роберта Музиля, великого австрийского писателя, насколько я могу судить по переводу  (по-немецки я не читаю).

(Вот что говорил Бродский о Музиле в одном интервью: «Это совершенно прекрасный, мой самый любимый писатель, у него  замечательная проза…)

Кстати, Бродский тоже не читал по-немецки.

Наш автор, Алексей Макушинский, вот отличие от многих русских писателей, прекрасно владеет немецким, французским и английским языками. С 90х годов он живет в Германии, преподает там в Университете, и конечно, как всякий европеец, многократно путешествует по Европе и миру.

And it shows, как говорят американцы. (Это видно).

Романы написанные им, хотя и написаны прекрасным русским языком, - не русские романы. Это романы европейские, немецкие, французские, английские – но не российские. Не поймите меня превратно, я говорю это в качестве  высшей  похвалы.

Переменить свою психологию, свою душу, свой художественный настрой, если хотите, перестроить свой музыкальный инструмент ( как перестраивают арфы или рояли) – удается крайне редко. На самом деле, почти все русские писатели, уехавшие на Запад, оставались и там русскими писателями. Это касается и Бунина, и Ходасевича, и Адамовича, и Замятина, и Ремизова и многих-многих других. Обратные примеры крайне немногочисленны. Это пожалуй, Набоков, (хотя американцы говорят, что даже когда он писал на своем блестящем, но странном английском, все равно сквозь строки проглядывала физиономия русского профессора).

Да Набоков и сам это знал, он говорил, что «самая большая трагедия в его жизни состоит в том, что ему пришлось обменять бесконечно послушный русский язык на второразрядный английский, на язык без контекста».

А я думаю здесь дело совсем не в языке. Можно писать роман по-английски или по-немецки, но он все равно будет русским, или так сказать, переводом с русского. А можно писать по-русски, но мы будем чувствовать, что это пишет западный человек, с другой ментальностью, с другим мироощущением.

ПризнАюсь еще раз, читать романы Макушинского – непросто ( (впрочем как и любую хорошую литературу)

Местами я засыпАл прямо посреди фразы. Местами хотел перелистнуть несколько страниц. Но ни разу этого не сделал.

Вообще прочтение романа «Остановленный Мир»  немного напоминает так хорошо описанную в этом романе процедуру дзен-буддистского «сидения» или «да-дзен.»

И больно, и неудобно, но – надо!! Впереди откроются невиданные небеса, и новая жизнь. Все это не зря. Просто надо потерпеть…

И правда, все это было не зря.

Начну по порядку.

Еще раз - это не русский роман. Это западный роман. Точнее - европейский роман. Немецкий, французский, голландский, датский. Не американский, это точно. Но и не русский.

И дело не в том, что действие происходит в основном в Европе. Да, Германия – основной фон романа, и Франкфурт, и Мюнхен, и Эйхштетт, и автострады, и машины, и квартиры. И бесконечные германоязычные вставки, то там то сям. И имена типа Винфрид, Герхард или Эдельтрауд.

Но и русский текст о русских героях  не звучит по-русски. Он все время звучит как некий язык, настроенный на Европу. Мне трудно это объяснить, пусть  объясняют филологи.

Это вовсе не недостаток, наоборот, это открывает новые двери для русского романа: наконец то есть писатель, который знает западную (европейскую) жизнь по-настоящему, глубоко и подлинно, изнутри.

Такого знания не было ни у Бунина, ни у Набокова, ни у Бродского. Наверное сейчас появляются  - скорее поЯвятся - русские писатели, уехавшие давно, и влившиеся в западную жизнь по-настоящему, как свои, как коренные, а все остальные принадлежали к эмигрантской, или полуэмигрантской среде, все эти работники русских издательств, русских радио и пр. Они находясь в западных странах общались в основном со своими соотечественниками читали русские тексты, интересовались русскими новостями.

Русские писатели, настоящие жители Запада – относительно новое явление.

И это здорово. Это новый русскоязычный взгляд на западную жизнь. Трезвый, осмысленный и глубокий взгляд, видящий то, что есть, а не то, что кажется.

И это стиль Макушинского.. Я как человек, прочитавший почти все, что он написал, вижу, как он эволюционирует. При этом оставаясь собой.  Я узнаю эти бесконечные повторения   (но каждый раз по-новому, с вариациями) какие-то повторяющиеся определения, и словечки, особенно много в этом романе буддистских слов, типа «сессин», «коан», или «дзен-до».  Сначала не очень врубаешься ( я ничего не знаю о буддизме), но потом начинаешь привыкать и понимать.

(При втором издании, при первых появлениях этой терминологии я сделал бы примечание: объяснения всех буддистских терминов – в конце книги. Тогда читатели сразу начнут заглядывать в конец, А так я только дочитав понял, что в конце есть все необходимые объяснения.)

Но это все мелочи.

Главное спасибо – что роман разделен на главки. И эти главки сравнительно небольшие. И эти главки имеет вполне разумные названия, которые определенным образом настраивают читателя. И поддерживают его интерес.

Например: «Великосветский мученик». Или «Стулья, маски и лица». Или «Каждый сам себе Будда».

Эти названия тянут за собой.  И не дают заскучать. А главное дают возможность отложить книгу. И отдохнуть. Напомню, ни Джойс, ни Пруст, ни Музиль, ни их современные подражатели такой возможности не дают, а гонят по 500 страниц без продыху. И читатель вынужден как-то пометить карандашиком, или закладочкой ( если читает файл), где он остановился…

Источник: snob.ru


Теги: 

Материалы по теме:

Возврат к списку

Комментировать
Защита от автоматических сообщений
CAPTCHA
Введите слово на картинке



Новости литературы


Михаил Веллер призвал к силовой смене власти 31 Июл 2019

Михаил Веллер призвал к силовой смене власти

На Ютюб канале Nevex TV размещено видео, в котором Михаил Веллер, утверждает, что блуждание по улицам городов возмущенных народных масс ни к чему не приведет, и ждать смены власти путем честных выборов бессмысленно. Приводя различные исторические примеры, писатель утверждает, что иного пути для смены власти, кроме физического, нет. 

читать далее...

Мы опубликовали рассказ «Флешмоб» Народа Россеяныча Терпелкина - рассказ, который изменит Россию и весь мир 27 Июл 2019

Мы опубликовали рассказ «Флешмоб» Народа Россеяныча Терпелкина - рассказ, который изменит Россию и весь мир

Мы опубликовали рассказ «Флешмоб» Народа Россеяныча Терпелкина. Это удивительное и гениальное, на побоимся этого слова, произведение нам прислал автор, который уже публиковался у нас на сайте и даже стал лауреатом Премии «Лит-ра на скорую руку» с рассказом «Триумф на выдаче».
Данный же рассказ, по нашему мнению, обязан прочитать, каждый житель России и сделать все именно так, как написано. И тогда, мы уверены, страна наша заживет совсем по другому. Спасибо, Народу Россеянычу Терпелкину, что доверил нам публикацию этого рассказа.

читать далее...

«Деятели искусства и душевные расстройства»: лекция Дмитрия Воденникова в поддержку подопечных ПНИ 9 Июл 2019

«Деятели искусства и душевные расстройства»: лекция Дмитрия Воденникова в поддержку подопечных ПНИ

10 июля в библиотеке им. Достоевского пройдёт лекция поэта и эссеиста Дмитрия Воденникова о художниках с ментальными расстройствами. Событие состоится в рамках акции по сбору книг для подопечных ПНИ, проводимой благотворительным фондом «Образ жизни».

читать далее...

Литературный семинар молодых авторов пройдёт в Центре писателя В. И. Белова в рамках VI всероссийских Беловских чтений 6 Июл 2019

Литературный семинар молодых авторов пройдёт в Центре писателя В. И. Белова в рамках VI всероссийских Беловских чтений

Центр писателя В.И. Белова приглашает поэтов и писателей от 15 до 35 лет принять участие в литературном семинаре молодых авторов в рамках VI Всероссийских Беловских чтений.

читать далее...

Литераторы объединились с популяризаторами науки в проекте «Будущее время» 6 Июл 2019

Литераторы объединились с популяризаторами науки в проекте «Будущее время»

Миссия проекта «Будущее время» – найти смелых авторов-визионеров, которые в своих произведениях способны генерировать смыслы, опережающие время и технологический прогресс. В конкурсе для авторов в жанре научной фантастики литературный критик Анастасия Завозова, писатели-фантасты Сергей и Марина Дьяченко совместно с экспертами из других областей выберут лучших авторов, которые разделят приз в 1 миллион рублей.

читать далее...

Стартовало народное голосование «Большой книги» 6 Июл 2019

Стартовало народное голосование «Большой книги»

Начинается традиционное народное голосование национальной литературной премии «Большая книга». Читателям предстоит оценить произведения, вошедшие в список финалистов, и выбрать победителя.

читать далее...