Обсуждали разные темы: смешные гонорары писателей, популяризацию национальных литератур; говорили о том, что детей нужно силой заставлять читать книги, о том, что поэзию нужно популяризировать через песни, о малых тиражах хороших книг и о проблемах с переводами. К сожалению, тема «литературных негров», которые делают нашу литературу, по-прежнему замалчивается.
Участники заседания обсудили предварительные итоги реализации программы по сохранению, поддержке и продвижению национальных литератур народов России и проект концепции воссоздания в России школы перевода литературных произведений с национальных языков на русский.
По словам С. Нарышкина, председателя Оргкомитета по поддержке литературы, книгоиздания и чтения концепция призвана интегрировать современные национальные литературы в общероссийский культурный процесс, помочь молодым талантливым поэтам и писателям выйти в мир, расширить рамки читательской аудитории.
Поддержка национальных литератур - одно из ключевых направлений развития и сохранения многонациональной культуры России, уверен Председатель Госдумы.
Начальник Управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии Роспечати Юрий Пуля, подводя предварительные итоги реализации программы по сохранению, поддержке и продвижению национальных литератур народов России на период 2016-2017 годов, сообщил, что к работе привлечено уже более 500 человек по всей стране. Это редакторы, ведущие литературные критики и переводчики.
Работа ведется по нескольким направлениям. В частности, планируется издать серию антологий национальных литератур в России, возродить школу художественного перевода с национальных языков народов России на русский язык и профподготовку переводческих кадров. В планах также работа с талантливой молодежью и популяризация национальных литератур.
«В процессе выяснилось, что в России не 44, как предполагалось ранее, а 51 национальная литература», - сообщил Ю.Пуля.
По его словам, в ближайшее время выйдет антология современной поэзии народов России. Следующей в этой серии станет антология детской литературы.
Генеральный директор ЗАО «Объединенное гуманитарное издательство» Дмитрий Ицкович констатировал, что в регионах долгое время не было системной работы с переводами. Оставшиеся силы разобщены. Утрачено цеховое единство. Многие традиции прежней советской школы утрачены.
«Мы с удивлением обнаружили, что даже такие простые вещи, как соответствие объема перевода объему оригинала для некоторых переводчиков не очевидны», - отметил Д.Ицкович, предложив в качестве первого шага выпустить методическое пособие по художественному переводу.
Ректор Литературного института имени А.М.Горького Алексей Варламов предложил создать дом национальных литератур, который объединит разрозненных писателей и переводчиков. «Ведь литература - это не только книги и тексты, это люди, способные влиять на общественное мнение», - аргументировал он.
Специальный представитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой указал на недостаточное присутствие литературных произведений народов России в школьной программе. «Живя по соседству, мы плохо знаем друг друга, а между тем, именно в детстве закладываются основы межнационального согласия», - сказал М.Швыдкой.
По его словам, необходимо обеспечить национальным поэтам и писателям доступ к массовым каналам коммуникации. Так, беспроигрышным механизмом популяризации может стать исполнение песен на стихи национальных поэтов. Это позволит придать им всероссийскую известность, как некогда песня «Журавли» прославила Расула Гамзатова на всю страну.
«Без такой популяризации на успех рассчитывать трудно. Если программа будет существовать сама по себе и сама для себя, вряд ли что-нибудь изменится», - полагает М.Швыдкой.
Не менее важным стимулом для литераторов и переводчиков является гонорар, отметил первый секретарь правления общероссийской общественной организации «Союз писателей России» Геннадий Иванов, напомнив, что в советское время переводчики жили безбедно, а сегодня им платят разве что «по дружбе». Другая проблема связана с распространением книг. Национальная литература не входит в список бестселлеров, а потому магазины ее не берут, посетовал Г.Иванов, призвав к поиску системных решений.
Председатель Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» Евгений Кузьмин, отметил, что впервые за многие годы проблема чтения получила статус государственной.
Кризис чтения наблюдается во всем мире. Люди читают меньше, а если читают, то все более упрощенную и по смыслу, и по языку литературу. Научных объяснений этого феномена пока нет, но принято считать, что падение интереса к чтению связано с развитием новых информационных технологий, экранной культуры.
Директор Российской государственной детской библиотеки Мария Веденяпина, говоря о состоянии детской литературы, указала на падение тиражей при одновременном росте ассортимента. «У нас 38 тысяч общедоступных библиотек, больше 40 тысяч школьных, а лучшие книги - лауреаты литературных премий издаются тиражом от 5 до 10 тысяч. В результате основная масса населения лишена доступа к этой литературе. Это нужно учитывать при формировании электронных детских библиотек. «Нужны деньги для выкупа авторских прав», - пояснила она.
Более радикально выступил Директор филиала Всероссийской государственной телевизионной и радиовещательной компании «Государственная телевизионная и радиовещательная компания «Культура» Сергей Шумаков. «Мы все время ищем формы, как привить любовь к чтению. Но «привить» нельзя. Можно только заставить, - убежден он. - Вся моя жизнь связана с тем, что меня принуждали читать. Мучили в школе, в университете. Приходилось читать гигантское количество текстов. Было безумно сложно. Но в дальнейшем мне это очень помогло».
К сожалению, в сообщении о прошедшем заседании, размещенном на сайте Госдумы не говорится о "литературных неграх" которые делают нашу литературу.