комиссия-по-конопле.рф
Лит-ра.инфо - новости литературы
Интервью

Переводчик Аполлинария Аврутина о жемчужинах в океане литературы и «Истории моего брата»

Переводчик Аполлинария Аврутина о жемчужинах в океане литературы и «Истории моего брата» 04.07.2018

Аполлинария Аврутин об образцовых переводах, о своей «переводческой мечте» и о том, как протекала работа над книгой Зульфю Ливанели — «История моего брата».

Вечная дилемма всех переводчиков — что важнее: точность или красота перевода? Как считаете вы?

Для меня главным является скорее литературность, красота перевода. Мне важно, чтобы книга, которую я перевожу, «жила» самостоятельно и нашла своего читателя. А для этого совершенно не важны сугубо формальные вещи. Потом, в литературные переводчики в старые добрые времена не брали тех, кто плохо знает язык. В наши дни возможны варианты, но вопрос о точности перевода — это вопрос о непрофессионализме. Коль уж ты переводчик, то само собой разумеется, что ты хорошо знаешь свой язык и точно переводишь.

Какие переводы зарубежной прозы вы считаете образцовыми?

Образцовыми я считаю те переводы, которые стали самостоятельными литературными произведениями. Это переводы «Маленького принца» Норы Галь, переводы Маршаком Шекспира, из турецких — конечно же, переводы Радия Фиша, Сергея Иванова и перевод знаменитой «Птички Певчей» Игоря Печенева. К слову, в юности всегда мечтала выполнить свой перевод «Птички певчей», однако, получив такое предложение в зрелом возрасте, отказалась: лучший перевод уже создан.

Существует мнение, что любой, даже самый точный перевод изменяет оригинал, потому что переводчик — другая личность, которая не способна проникнуть в сознание автора. Согласны ли вы с этим, и сколько «своего» привносит переводчик в авторский текст?

У меня к этому вопросу «памуковское» отношение. Я считаю, что переводчик — это двойник писателя. В идеале переводчик должен через текст узнать своего писателя лучше, чем тот знает самого себя. Как пушкинская Татьяна изучала личность Онегина по книгам в его библиотеке, так и переводчик должен проникнуть в тайны души автора через текст. В тайны его мотивов, замыслов и даже увидеть оттенки его настроения в момент создания того или иного фрагмента текста.

На самом деле все эти вещи хорошо видны в произведении, стоит только внимательно посмотреть. Переводчик должен стать второй душой писателя — например, русской душой турецкого писателя, английской душой немецкого писателя и т. п.В идеале он должен научиться говорить словами и мыслями своего писателя, даже если писателя либо его текста нет рядом. По крайней мере для меня это так. Я препарирую своих авторов безжалостно, как хирург на операционном столе. Разрезаю скальпелем и смотрю, что же там внутри. Бывает много разного. Бывает органы, то есть текст, здоровы и работают замечательно, тогда я просто сшиваю ткани, «тку» свой русский текст.

Бывает внутри скрыто множество проблем и осложнений, и тогда с ними приходится разбираться, чистить и только после этого «сшивать». Я как-то слишком образно объяснила, но моя работа действительно отчасти напоминает работу хирурга. Я разбираю текст на составные элементы, как конструктор в детстве, и затем собираю его снова. Иногда какие-то части лишние.

Зачем делать новые переводы классических зарубежных произведений, если старые переводы удачны и всеми признаны?

Затем, что, даже разговаривая сейчас, мы с вами оба участвуем в процессе перевода. Вы переводите мои слова на свой язык, а я перевожу ваши слова на свой. Мы занимаемся переводом круглосуточно, стоит открыть глаза. И неважно, что мы общаемся на своем родном языке, переводить можно и с него. Это я сейчас узкие теоретические вопросы из лингвистики затрагиваю. Новый перевод приоткрывает оригинал с новой стороны. Новый перевод привносит дух нового времени, взгляд новых поколений. Открываются возможности для нового прочтения.

У меня так было с переводом автобиографического романа Назыма Хикмета «Жизнь прекрасна, братец мой». Предыдущий перевод был выполнен в 60-е годы, при жизни и участии автора, а к тому же прошел сильную советскую цензуру. Когда книга вышла в 2013 году, она заиграла новыми красками.

Какие тексты вы никогда не станете переводить?

Проходные. Вынуждена признаться и покаяться: я работаю только с топовыми авторами, либо с теми, кто лично мне близок, симпатичен и интересен, короче говоря, кого я хорошо знаю и люблю. Приходит очень много самых разных предложений, часто предлагают неплохие деньги, но на большинство отвечаю отказом, просто потому, что мне неинтересно. Предпочитаю сама выбирать, кого и когда переводить.

Какие книги вам наиболее интересно переводить?

Новые романы моих любимых авторов! Порой мы ждем годами, создание некоторых романов удается наблюдать с момента создания!

Есть ли у вас «переводческая мечта»?

Сейчас уже нет, пожалуй. Все мечты реализовались, хвала Господу. Сейчас я просто составила себе список книг, которые в принципе планирую перевести.

Что было самым сложным в работе над вашим последним переводом?

Работа над переводом романа Ливанели «История моего брата» — приятное исключение, она далась мне очень легко. Сам роман — супербестселлер, эту книгу, как и другие книги Ливанели, просто проглатываешь на одном дыхании. Так что сложного не было ничего, было сплошное удовольствие от работы. Переводить было в радость.

Иногда книга тянется, никак не кончаясь, мучает меня, и я уже говорю: «Господи, ну когда же он грохнет героиню, чтобы это кончилось, наконец! Сил моих больше нет!» С Ливанели такого не было. Было интересно, любопытно, я будто смотрела увлекательное кино, пока переводила. Но бывает и иначе. Последние 10 лет я работала над переводом романа «Спокойствие» другого турецкого автора, классика XX века, Ахмеда Хамди Танпынара. Триста с лишним страниц, которые дались мне кровью. Думала, что я никогда не закончу.

Был ли последний перевод для вас новым опытом? Или это была скорее привычная работа?

Каждая книга, как и каждое путешествие, — это не просто новый опыт, это всякий раз новая жизнь, которую Небеса дают пережить. Новая жизнь с рождением, взрослением и финалом.

Что привлекло вас в работе над последним переводом как читателя?

«История моего брата» — пожалуй, самый кинематографичный роман Ливанели. Он начинается как детектив, а оборачивается «1001 ночью», сказки которой завлекают читателя. От романа невозможно оторваться, все время хочется узнать — что дальше? Язык Ливанели невероятно прост — насколько может быть прост язык сказочника, — и в то же время этот «голос Шахерезады» манит и притягивает, не успеваешь оглянуться, а уже пролистываешь последние страницы романа.

Про некоторых авторов иногда говорят, что в переводе их тексты лучше, чем в оригинале. Как вы считаете, может ли переводчик переводить плохо написанную книгу лучше, чем она есть?

Иногда книги приходится, признаюсь, переписывать. В моей переводческой практике есть несколько книг, которые обязательно надо было издать, но которые по-русски совершенно не читались бы. Мне пришлось переписать их самой. Не скажу, кто это был.

Читаете ли вы другие переводы произведений автора, чью новую книгу вам надо перевести?

До окончания работы над своим текстом не читаю никогда, потому что это очень давит. Мне уже навязана картинка, и я не могу от нее отделаться. А я хочу посмотреть свой фильм.

Какие книги особенно сложно переводить на русский?

Никогда о таком не задумывалась. Каждый автор сложен по-своему.

Сколько времени, в целом, уходит у вас на перевод одного романа? Сколько страниц в день вы можете перевести?

Когда как. На некоторые романы — 3−4−5 месяцев, на некоторые — вот десять лет. Все зависит от автора. Мой самый первый перевод меня заставили сделать за 28 дней, и это не работа была, а побег из дурдома, и спустя много лет перевод пришлось переделывать.

Можно ли хорошо перевести книгу, если переводчику не очень нравится само произведение?

Это вопрос профессионализма. Я переводчик и поэтому перевожу любой текст, за который взялась. Врач же лечит любого человека, который к нему придет. Переводчик — это как врач для писателя. Если мне совсем не нравится книга, я просто за нее не берусь.

Насколько высоким должен быть уровень знания иностранного языка, чтобы переводить книги с него?

На этом языке нужно думать, писать стихи и видеть сны. Да, и ругаться. Обязательно уметь отборно и свободно ругаться!

Интересуетесь ли вы мнениями читателей о своих переводах? Как относитесь к критике?

К критике отношусь очень хорошо и спокойно, другое дело, от кого она исходит. Если критикует не специалист и не опытный читатель — это одно. Если меня критикует профессор-тюрколог, мой учитель или наставник, коллега по литературному цеху — это другое. И такая критика всегда нужна, важна, интересна. Я очень люблю читать отзывы читателей в интернете. Особенно мне нравится, когда спорят о ком-то из героев. Значит, книга обрела самостоятельную жизнь.

Что интереснее: переводить современные книги или более старые произведения, которые ранее не переводились?

Интересно все, была бы книга хорошей. И среди старинных книг, и среди непереведенных современных скрыто множество жемчужин в океане литературы. Главное — уметь и не бояться их находить.

Источник: www.labirint.ru


Комментировать

Возврат к списку

Комментировать
Защита от автоматических сообщений
CAPTCHA
Введите слово на картинке

 

Короткое чтиво на каждый день

Максим Басков: «Про Анатолия Николаевича»

Номинация на Четвертую литературную премию «Лит-ра на скорую руку» - «Инородная власть».

Анатолия Николаевича всю жизнь ебали. С самого рождения. Ебали родители, бабушки с дедушками, разные дяди и тёти. В садике воспитатели и нянечки. В школе учителя, сильные одноклассники, старшеклассники. То же самое было в...

читать далее...

Ольга Шлыкова: «Минута»

Номинация на Четвертую литературную премию «Лит-ра на скорую руку» - «Инородная власть».

Всё кончилось в одну минуту. Только что подписывал указы, отвлёкся на телефонный разговор с сыном, который бурчал что-то невнятное трубку, и вдруг в кабинет вошёл помощник и прошептал:

- Господин Томаш, вас низложили. Советую...

читать далее...

Международный конкурс юных чтецов

Литература в картинках

Поэзия цифрами Посмотреть полный размер

Поэзия цифрами

Первоисточник не найден. Рисунок блуждает по Интернету не один год.
Третья литературная премия «Лит-ра на скорую руку»

Любопытное из мира литературы

Виктор Ерофеев: Почему убили Маяковского

Виктор Ерофеев: Почему убили Маяковского

125 лет назад, 19 июля 1893 года, родился Владимир Маяковский. О его трагедии, человеческой и творческой, - в комментарии писателя Виктора Ерофеева.

7 фактов о новой книге Джоан Роулинг

7 фактов о новой книге Джоан Роулинг

Всё, что, на данный момент, удалось раскопать о продолжении детектива о Корморане Страйке, который Роулинг пишет под псевдонимом Роберт Гэлбрейт

Как автору привлечь читателей в современных условиях?

Как автору привлечь читателей в современных условиях?

Есть ли какие-то методы и тактика 100% гарантирующие автору успех, продажи и лояльных читателей? Нет. Означает ли это что не стоит даже пытаться что-либо делать? Нет. Это означает то, что каждый автор сегодня должен иметь свою стратегию выживания в новой цифровой, виртуальной, гл...

Что почитать из фантастики? Книжные новинки июля 2018

Что почитать из фантастики? Книжные новинки июля 2018

Рекомендации журнала «Мира фантастики»

Литература в цифрах

5.59

Во столько раз отличается заработная плата работника книжного магазина «Петр Макушин» в г. Томске (10300 руб), от заработной платы работника книжного магазина «Молодая гвардия» в г. Москве (57630 руб). Источник

4 года

Срок, за который успел открыться, поработать и закрыться прекрасный книжный магазин «Корней Иванович». Источник

Прямая речь

Энн Тайлер, писательница:

Спустя полгода после того, как я заканчиваю новую книгу, я начинаю сходить с ума. У меня ведь нет хобби – меня не привлекает ни возня в саду, ни путешествия. То, что я опять берусь за ручку – это не вдохновение, а просто потребность писать. И прожить новую жизнь, параллельно со своей собственной… Источник

Мнение В. Румянцева

Валерий Румянцев

Где же новые Гоголи, Щедрины и Крыловы?

Когда Н.А. Некрасов принёс рукопись «Бедных людей» В.Г. Белинскому, восклицая с порога: «Новый Гоголь явился!», великий критик  скептически заметил: «У вас Гоголи-то как грибы растут», но и он, прочтя  рукопись, был восхищён. Были же времена! За каки...

Сон в зимнюю ночь

Интересный сон приснился мне сегодня. Будто нахожусь я в Москве возле Большого театра, где проходит Всероссийская конференция писателей и читателей на тему «Есть ли будущее у русской литературы?». И самое интригующее, что в конце дня участники  должны голосовать по этом...

Колонка Юлии Зайцевой

Юлия Зайцева

Ипотека и литературные премии

В конце весны - начале лета главные литературные премии подводят итоги или объявляют шорт-листы - и в СМИ появляется множество публикаций на тему. Журналисты, прежде всего, озвучивают размер гонорара очередного победителя. И главный вопрос, который они задают, как он соби...

Голый расчёт

Почти на каждой встрече с читателями Алексея Иванова спрашивают, можно ли прожить на писательские гонорары в России. Вопрос больной, особенно для начинающих авторов. Коммерческие расклады книжного рынка для большинства авторов – terra incognita. Предлагаю краткий путеводител...

Колонка Сергея Оробия

Сергей Оробий

Травмы на производстве

Из всех текстов Шкловского я больше всего люблю проходные, на злобу дня. Сам автор их если и не любил, то ценил: в книжке «Подёнщина» он рассуждает о том, что время умнее нас, и подёнщина, которую нам заказывают, бывает важнее, чем шедевры, о которых мы только мечтаем.

Кот раздора

Роман Григория Служителя «Дни Савелия» едва успел поступить в продажу, а уже вызвал противоположные оценки: одним очень понравился (например, Евгению Водолазкину, который и открыл этого автора), другим очень не понравился (например, законодательнице литературных вкусов Галине Юзефович).

Интервью

Литературные мероприятия

22 и 29 июля. «Вселенная Маяковского». Цикл лекций Ассы Новиковой

Говорить о Маяковском можно бесконечно. Его имя стало таким же синонимом русской литературы, как и имя Пушкина. Литература, кино,...

21 июля. Книжный фримаркет и сэйл в «Ходасевиче»

Приносите и забирайте сколько угодно книг совершенно бесплатно. Начало в субботу, в 12:00.

19 июля. Евгений Евтушенко-85. Вечер памяти

Дань памяти удивительному человеку, творческая энергия которого не иссякала почти семь десятилетий. В программе вечера — стихи, пе...

Встречи с писателями

19 июня. Алекс Дубас и Наринэ Абгарян

Публичные чтения проекта «17 страница». Алекс Дубас, известный теле — и радиоведущий, писатель и журналист, путешественник и шоуме...

Лекции Михаила Веллера в московских магазинах

Лекции состоятся 18, 19, 21 и 28 июня. Михаил Веллер представит свою книгу «Огонь и агония» и сопроводит выступления циклом л...

Книжные новинки

Новости книжных магазинов

21 июля. Книжный фримаркет и сэйл в «Ходасевиче»

21 июля. Книжный фримаркет и сэйл в «Ходасевиче»

Приносите и забирайте сколько угодно книг совершенно бесплатно. Начало в субботу, в 12:00.

«ЛитРес» открыл читателям «Иностранки» бесплатный доступ к 100000 книг

«ЛитРес» открыл читателям «Иностранки» бесплатный доступ к 100000 книг

Для того, чтобы получить доступ к 100000 электронных книг, нужно иметь читательский билет Библиотеки иностранной литературы. Билет можно оформить онлайн или в о...

«Корней Иванович» закрывается

«Корней Иванович» закрывается

Книжный магазин закрывается спустя четыре года после открытия. Основная причина - налоги, аренда. Широкую известность магазин получил благодаря фестивалю д...

Лучшие книги апреля по версии Литрес

Лучшие книги апреля по версии Литрес

Сообщается, что эти новинки апреля завоевали наибольшую популярность. В рейтинге представлены электронные книги, аудиокниги, Литрес: самиздат, Литрес: чтец.

Премии, Выставки, Конкурсы

Новости библиотек

«ЛитРес» открыл читателям «Иностранки» бесплатный доступ к 100000 книг

«ЛитРес» открыл читателям «Иностранки» бесплатный доступ к 100000 книг

Для того, чтобы получить доступ к 100000 электронных книг, нужно иметь читательский билет Библиотеки иностранной литературы. Билет...

Национальная электронная библиотека подготовила подборку изданий по каллиграфии и чистописанию

Национальная электронная библиотека подготовила подборку изданий по каллиграфии и чистописанию

В подборке собраны издания по искусству каллиграфии, прописи и пособия для обучения письму из фондов РНБ. Они будут полезны н...

Библиотека Пабло Неруды: 13 июля «Пятница, 13: Шабаш независимых поэтов»

Библиотека Пабло Неруды: 13 июля «Пятница, 13: Шабаш независимых поэтов»

Молодые поэты – те, кто еще не выступал перед публикой, выступал или уже известен в поэтических тусовках – соберутся вместе и проч...

Безопасный интернет для сельских библиотек

Безопасный интернет для сельских библиотек

Специальное решение SkyDNS.Wi-Fi позволяет выполнить все требования законодательства и оградить несовершеннолетних пользователей беспроводных...

Новости издательств

Издательству «Альпина» 20 лет

Издательству «Альпина» 20 лет

Издательство приготовило интересные подарки, а также продают 20 главных своих книг книги со скидкой 20 %.

Издательство «Азбука-Аттикус»: Новые книги второй половины июля — начала августа 2018

Издательство «Азбука-Аттикус»: Новые книги второй половины июля — начала августа 2018

В списке представлена художественная литература, нон-фикшн, литература для детей. Всего более сорока книг.

Издательство «Детская литература»: представила свой аккаунт в instagram

Издательство «Детская литература»: представила свой аккаунт в instagram

Новинки, переиздания, загадки и живое общение. Предлагают подписаться.

Видео

Александр Прокопович, главный редактор издательства «Астрель-СПб» ежемесячно отвечает на вопросы потенциальных писателей

Рецензии на книги

Рецензия на книгу «Время Березовского» Петра Авена

Рецензия на книгу «Время Березовского» Петра Авена

Книга Петра Авена «Время Березовского» написана с целью осмыслить крутые перемены, происшедшие в России с момента ее перехода от «развитого социализма» к капитализму. В качестве ее вполне достойного «прототипа» можно считать вышедшую 10 лет назад в русском пер...

Рецензия на книгу Ильи Фальковского «Володя, Вася и другие. Истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими»

Рецензия на книгу Ильи Фальковского «Володя, Вася и другие. Истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими»

«Володя, Вася и другие…» – книга в жанре устной истории, написанная преподавателем русского языка в первом в Китае частном университете. Автор записал рассказы пожилых китайцев, десятки лет изучающих и преподающих русский язык. Также в книгу включены его собст...

Рецензия на книгу «Формула свободы» Ирины Богатыревой

Рецензия на книгу «Формула свободы» Ирины Богатыревой

Хочу рассказать про текст для меня почти волшебный. Давно я не получал такого удовольствия от чтения текста, следя за тем, как меняется главный герой, обретая себя.

Рецензия на книгу «Время свинга» Зэди Смит

Рецензия на книгу «Время свинга» Зэди Смит

Да, это мощный и современный во всех отношениях роман. Все ищут героя. А героя нет. Потому что он сейчас не главное (а может и никогда им не был). Потому что мышление героями – ложь по отношению к современному моменту (да и самообман к тому же), вчерашний ден...

Детская литература

Издательство «Детская литература»: представила свой аккаунт в instagram

Издательство «Детская литература»: представила свой аккаунт в instagram

Новинки, переиздания, загадки и живое общение. Предлагают подписаться.

«Корней Иванович» закрывается

«Корней Иванович» закрывается

Книжный магазин закрывается спустя четыре года после открытия. Основная причина - налоги, аренда. Широкую известность магазин получил благодаря фестивалю детской книги «ЛитераТула», авт...

V детская литературная премия «Глаголица» продолжает прием заявок

V детская литературная премия «Глаголица» продолжает прием заявок

До 10 сентября 2018 года будут приниматься произведения авторов в возрасте от 10 до 17 лет в номинациях: поэзия, проза, эссеистика, художественные переводы с французского, английского, ...

Джоан Роулинг напишет новую детскую книгу

Джоан Роулинг напишет новую детскую книгу

По словам Роулинг, книга не будет иметь отношения к поттериане и её персонажам. В течение ближайших лет она планирует создать новую фантастическую историю, которая нацелена как минимум на та...

Их литература (18+)
литература настоящих падонков

«Брат» автор: гражданин Фильтрубазаров

Впервые он заступился за меня перед самой школой, когда мне было уже 7 лет. До этого он рассказывал мне, что на Луне живут непослушные дети, которые делают там всё, что хотят и о которых совсем позабыли уже их родители…

Ещё он кормил меня кислой вишней и говорил, что это очень полезно. А когда я морщился – он ржал, как конь. Постоянно отнимал у меня апельсины и конфеты из новогодних подарков и говорил,...

далее...

«Клуб бывших самоубийц» автор: mobilshark

Меня зовут Сыч. Я – никто, такова особенность моего внутреннего «я». Эти встающие раком буквы – бунт на карачках против себя самого. Звучит абсурдно, поскольку у меня есть только сознание своего «я», но самого «я» нет, его лицо стерто. Мое сознание необитаемо. Обрамляющие меня обстоятельства – бесформенная зыбучая явь, но я хочу выбраться из этой мути в гущу событий. Как говорит доктор Мыс, мне надо кончить...

далее...

Доска объявлений

Условия публикации здесь

Продам коллекционные книги, выпущенные малым тиражом

Есть данные, что книги из этого тиража были подарены И. И. Сечиным В.В. Путину и некоторым другим высокопоставленным лицам. далее...

Внимание! Литературный конкурс!

Продолжается приём произведений на литературный конкурс - объявлен в первом номере журнала «Клио и Ко»! - на тему революций 1917 года в России, гражданской войны и военной интервенции. далее...

В проект «Полка» на фултайм нужен младший редактор

У нас команда во главе с Юрием Сапрыкиным, дизайн «Чармера», офис в самом центре Москвы, достойная зарплата. далее...

Колонка Сергея Морозова

Записки Старого Ворчуна

Топ сочинителей на российском политическом Олимпе

Сегодня поговорим о графоманах в органах законодательной, исполнительной, и судебной властей РФ. Нет, четвертой власти внимания мы не уделим, там и так все ясно. Займемся литераторами-чиновниками.

Подборка самых эпичных драк современных русских литераторов

Литература умирает. Кино и компьютерные игры загнали писателей в подвалы и канавы, откуда несчастные с шипением вампиров встречают Солнце нового мира. Алкоголь, плохое питание, падающие тиражи – все провоцирует постоянный стресс. Выход один – хорошая драка! Но Золотой век русской культуры миновал.  Литераторы не только пишут значительно хуже предшественников, но и дерутся на пивных стаканах, а не дуэльных пистолетах, как раньше. Писатель на пенсии, Старик Лоринков, вспоминает самые эпичные драки современной русской литературы.

Наши партнеры

ОБЩЕСТВЕННО-ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЖУРНАЛ - ОСИЯННАЯ РУСЬ
Книжная ярмарка «Ut Liber»
ГИЛМЗ А.С.Пушкина
Государственный
историко-литературный
музей-заповедник
А. С. Пушкина
Международный конкурс юных чтецов