Интернет-ресурс Lit-ra.info продаётся. Подробности
Интервью

Гузель Яхина: Мне не хотелось бы соревноваться с собой

Гузель Яхина: Мне не хотелось бы соревноваться с собой 30.03.2016

То, что первый роман состоялся и был отмечен премиями, - это большая радость, подарок судьбы. Конечно, соответствовать взятой планке непросто.

Гузель Яхина, писатель, автор романа «Зулейха открывает глаза», лауреат престижных российских литературных премий «Книга года», «Ясная Поляна», «Большая книга».

Дебютный роман Гузели Яхиной «Зулейха открывает глаза» будет переведен на 20 языков мира: английский, немецкий, французский, славянские, скандинавские, китайский. Совсем скоро роман выйдет и на татарском языке. Перевела его замечательный поэт Флера Тарханова.

Не только страдания, но и любовь

- Гузель Шамилевна, как вы думаете, чем заинтересовала людей, живущих в разных странах, история простой татарской женщины с трудной судьбой?

- Это не столько история татарской женщины, сколько просто женщины, просто человека - история о преодолении мифологизированного сознания.

В начале романа Зулейха живет в закрытом, довольно мрачном, но понятном ей мире. Живет так же, как жили ее мать, бабушка, предки.

И вдруг оказывается вырванной из привычного окружения, можно сказать, перемещается из прошлого в настоящее, в другую реальностью, где царят совершенно иные законы. Она учится быть духовно свободной и счастливой, несмотря ни на что.

Мне кажется, что именно этот путь из прошлого в настоящее будет интересен читателям в разных странах.

- К свободе Зулейха идет через страдания и боль. Неужели для того, чтобы изменилось сознание, человеку необходимо пройти через такие страшные испытания и потери?

- В жизни Зулейхи была не только боль, лишения, но и любовь. Причем большая любовь. Даже две любви - к долгожданному сыну и мужчине, который был рядом все годы ссылки. Так что в романе речь идет не только о страданиях, а об эмоциональных потрясениях, которые меняют человека и его отношение к жизни.

Купить книги Гузели Яхиной, а также читать ее книги бесплатно, можно на сайте Litres

- Вы ожидали, что роман вызовет такой читательский интерес и в Татарстане внимание к нему, к деталям жизни татарской деревни будет более повышенное и требовательное?

- Я очень рада, что книгу читают. Сегодня тираж «Зулейхи» - 47 тысяч экземпляров.

Отношение к роману в Татарстане, да, оно особенное. Логично, что здесь относятся более внимательно и даже строго к описанию конкретных деталей быта, сравнивают события, происходящие в романе, с собственными семейными историями.

Каждый увидел что-то свое

- Некоторые критики, читатели в Татарстане считают, что в романе много исторических неточностей, татары представлены не совсем в приглядном свете. Вы были готовы к такой критике?

- С интересом читала высказывания о «Зулейхе» критиков и читателей в Татарстане. Мнения очень разные, порой даже противоположные.

Да, кто-то не увидел в романе (цитирую) «праздник татарского духа», а кто-то, наоборот, называет книгу гимном татарской женщине. Кто-то нашел там описание ужасов сталинских репрессий, а кто-то, наоборот, - оправдание системы ГУЛАГа.

Кто-то разглядел в драматургии, героях романа очень хитрые геополитические мотивы. А кто-то - просто историю любви, человеческую историю на фоне трагических исторических событий... Каждый увидел что-то свое. И это здорово.

Я признательна всем критикам и читателям в Татарстане, кто высказался о романе. Это вызвало дискуссию.

- Как относитесь к претензиям и замечаниям?

- Восприятие текста у каждого читателя свое, субъективное. И какой-то диалог с автором здесь не предполагается.

Что же касается объективных претензий к конкретным вещам, например, к описанию быта или исторических деталей, то большинство подобных упреков снимается, если внимательно читать текст романа или изучить исторический материал.

Приведу пару примеров.

Кому-то из критиков показалось, что умершие дочери Зулейхи были похоронены в гробах (что, конечно, не соответствует мусульманским обычаям). Но об этом в книге нет ни единого слова. Или кто-то посчитал недостоверным, что Зулейха зимой отапливала хлев, чтобы животные не замерзли. Но в татарских деревнях на самом деле был и холодный, и теплый хлев.

Кто-то посчитал, что Зулейха слишком язычница и мир ее духов перенаселен. Но достаточно почитать исследования Каюма Насыри или труд Якова Коблова «Мифология казанских татар» столетней давности, чтобы понять, насколько тесно в те годы в мировоззрении татар сочеталась народная мифология и ислам. Далее.

Некоторые критики посчитали вымыслом, что на поселение в одном вагоне вместе едут питерская интеллигенция и раскулаченные крестьяне из татарской деревни, якобы такого смешения быть не могло. Могло. Об этом можно прочитать, например, в мемуарах самих раскулаченных. И так далее.

«Моя бабушка прошла путь Зулейхи»

- А материалы о жизни в ГУЛАГе собирали в архивах?

- Многие документы, указы, постановления, приказы ОГПУ-НКВД сейчас есть в открытом доступе в интернете.

Также я внимательно изучала работы российского историка, одного из самых авторитетных в России специалистов по спецпоселенцам Виктора Николаевича Земскова, консультировалась у него.

Прочла воспоминания, мемуары тех, кто прошел через ГУЛАГ, опубликованные на сайте Сахаровского центра. В черновом варианте романа я даже курсивом прописала многие документальные факты из жизни спецпоселенцев, можно сказать, составила исторический скелет. Но потом убрала эти вставки: показалось, что они мешают эмоциональному восприятию.

Хочу сказать большое спасибо Ирине Щербаковой, историку, руководителю программ общества «Мемориал». Перед тем как отдать текст в верстку, мы отправили ей роман. Она прочла его с профессиональной точки зрения, проверила, нет ли каких-то исторических несовпадений или неточностей. Конечно, я вспоминала и рассказы своей бабушки, которая 16 лет провела на поселении и прошла тот путь, что и Зулейха.

Например, бабушка рассказывала, что на поселении совершенно чужие и очень разные люди оказывались вместе и вдруг становились друг другу ближе, чем родные, более того, сохраняли дружбу на всю жизнь.

- Какой отзыв о романе был самый необычный?

- Самый дорогой отзыв пришел из Уфы от 93-летнего читателя. Он тоже прошел раскулачивание и провел на спецпоселении в Красноярском крае 17 лет - с 1930-го по 1947 год, практически те же годы, что и моя бабушка. Он прочел «Зулейху» и написал трогательное, очень теплое письмо поддержки на пяти страницах. За это ему огромное спасибо.

Другие интервью Гузели Яхиной

- У многих возникает вопрос: будет ли продолжение романа?

- Приглашаю читателей самим поразмышлять о том, что могло бы случиться с героями дальше.

В черновом варианте романа у меня была глава о том, как сложилась жизнь сына Зулейхи Юзуфа: как в 2015 году он уже в очень почтенном возрасте возвращается в Семрук, где они с матерью жили в ссылке, и видит, что поселка практически нет - от него остались только разрушенные дома, полуистлевшие срубы, через которые проросли деревья. То есть Юзуф, спустя восемьдесят пять лет, вновь видит берег Ангары почти таким, каким его увидела Зулейха в далеком 1930 году.

Так должен был заканчиваться роман. Но позже я удалила эту главу, оставив в книге только историю самой Зулейхи. Кстати, такая судьба - запустение и забвение - на самом деле удел многих трудовых поселков, основанных в период раскулачивания.

Поселение, где жила в ссылке моя бабушка (оно называется Пит-Городок), постигла та же участь: в девяностые годы оно исчезло с карты. Но потомки питчан каждое лето приезжают туда, ухаживают за кладбищем.

Тропинка в дремучем лесу

- Долго работали над романом?

- Написала роман за восемь месяцев. До этого два года собирала материал, продумывала сюжетные линии, образы и предыстории героев, их взаимоотношения.

Писать, то есть переносить на бумагу то, что уже сложилось в голове, не самое сложное, это уже последний этап работы. Самое сложное до этого - структурирование материала, отсечение лишнего, выстраивание драматургии.

Это можно сравнить с прокладыванием тропинки в дремучем лесу или через болото. Для меня лично это самый интересный этап. История должна, с одной стороны, быть драматургически интересной, а с другой стороны, не противоречить исторической правде, накладываться на исторический контекст.

- Роман очень кинематографичен. Если будет его экранизация, каких актрис вы видите в роли Зулейхи и Упырихи?

- Если уж мечтать, то по максимуму! Мне кажется, Чулпан Хаматова идеально подошла бы на роль Зулейхи. А Упыриху могла бы превосходно сыграть Роза Хайруллина. Это актриса МХАТа, она потрясающе сыграла в фильме «Орда». Внешне совсем не похожа на Упыриху - много моложе ее, хрупкая, миниатюрная, но с такой сильной энергетикой…

- Над чем вы сейчас работаете? После такого фантастического успеха первого романа вторая книга - более ответственный и серьезный шаг, потому что все будут ждать нового произведения от вас с особым интересом, а обманывать ожидания читателей не хочется…

- То, что первый роман состоялся и был отмечен премиями, - это большая радость, подарок судьбы. Конечно, соответствовать взятой планке непросто. Но мне не хотелось бы соревноваться с собой.

Я просто пишу новую вещь - повесть, действие которой происходит в советский период. Эта маленькая камерная история, она мне интересна. Надеюсь, будет интересна и издателям, и читателям.

Автор: Ольга Иванычева

Источник: Казанские ведомости


Комментировать

Возврат к списку